www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Vorhilfe
  Status Geisteswiss.
    Status Erdkunde
    Status Geschichte
    Status Jura
    Status Musik/Kunst
    Status Pädagogik
    Status Philosophie
    Status Politik/Wirtschaft
    Status Psychologie
    Status Religion
    Status Sozialwissenschaften
  Status Informatik
    Status Schule
    Status Hochschule
    Status Info-Training
    Status Wettbewerbe
    Status Praxis
    Status Internes IR
  Status Ingenieurwiss.
    Status Bauingenieurwesen
    Status Elektrotechnik
    Status Maschinenbau
    Status Materialwissenschaft
    Status Regelungstechnik
    Status Signaltheorie
    Status Sonstiges
    Status Technik
  Status Mathe
    Status Schulmathe
    Status Hochschulmathe
    Status Mathe-Vorkurse
    Status Mathe-Software
  Status Naturwiss.
    Status Astronomie
    Status Biologie
    Status Chemie
    Status Geowissenschaften
    Status Medizin
    Status Physik
    Status Sport
  Status Sonstiges / Diverses
  Status Sprachen
    Status Deutsch
    Status Englisch
    Status Französisch
    Status Griechisch
    Status Latein
    Status Russisch
    Status Spanisch
    Status Vorkurse
    Status Sonstiges (Sprachen)
  Status Neuerdings
  Status Internes VH
    Status Café VH
    Status Verbesserungen
    Status Benutzerbetreuung
    Status Plenum
    Status Datenbank-Forum
    Status Test-Forum
    Status Fragwürdige Inhalte
    Status VH e.V.

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Dt. Schulen im Ausland: Mathe-Seiten:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Französisch" - Beurteilung und Text
Beurteilung und Text < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Beurteilung und Text: Korrektur
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 18:06 Mo 05.11.2007
Autor: sunny9

Guten Tag,

ich habe 2 Texte geschrieben und wäre sehr dankbar für eine Korrektur. Letztes Mal hat es sehr gut geklappt und ich war sehr zufrieden auf dieser Seite, deshalb dachte ich, ich schreibe hier noch einmal meine Texte auf und hoffe auf jemanden, der sich Zeit dafür nehmen kann. Es handelt sich um eine Beurteilung der Leistung im Französischunterricht, welche allerdings in Französisch geschrieben werden sollte, ich schreibe auch die deutsche Form mit hin, um es einfacher zu machen. der 2 Text ist ein freier Text und auch hier füge ich den deutschen Text mit an. So, vielen Dank schon mal und freundliche Grüße

Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.



Beurteilung auf Deutsch:
Ich denke, es wäre gut, wenn ich 7 Punkte bekommen würde. Aus meiner Sicht habe im Unterricht Beiträge geleistet, mich auf mein Referat gut vorbereitet und es im adäquaten Stil gehalten. Selbstverständlich sind natürlich regelmäßige und gute Hausaufgaben, deshalb zähle ich sie hier nicht extra mit auf. Gute Tests sind auch vorhanden und außerdem habe ich diese Beurteilung auf französisch verfasst.

Beurteilung auf Französisch:
Je pense, il était bon, si je recevais sept points. De ma vue a fait dans le cours des contributions, m'a bien prepare mon exposé et l'a tenu dans le style adâquat. Les devoirs réguliers et bons sont naturellement naturellement, pour cette raison je ne count pas eux ici à  part avec. Les bons tests sont aussi disponibles et, en outre, j'ai faire ce jugement sur francais.

Text auf Deutsch:
Die Frau ist sehr verzweifelt. Sie rät ihrem Ehemann ständig noch zu warten und sich nicht der Polizei zu stellen. Sie möchte ihren Mann und den Vater ihrer Kinder behalten und möchte nicht, dass er wegen fahrlässiger Tötung ins Gefängnis kommt. Sie ist sehr verzweifelt und weint und schreit viel. Sie sieht ihr Leben natürlich sehr in Gefahr und hat große Angst vor der Zukunft und fragt sich, was nun passieren wird.Sie ist allerdings auch dafür, mal mit den Kindern zu reden. Sie versucht ihren Mann zu überzeugen, das es besser wäre, einfach so zu tun, als wäre nichts passiert und hofft er würde unentdeckt bleiben. Sie hat trotz dessen große Angst, ihr Mann könnte wegen mehrfachen Mordes verurteilt werden. Ihr ganzen Leben ändert sich sehr schnell und sie ist sehr traurig und verzweifelt. Sie reagiert im ersten Moment ruhig, doch anschließend flucht sie, woran man ihr Angespanntheit erkennen kann.

Text auf Französisch:
La femme est beaucoup désespérée. Elle conseille à sonépoux d'attendre continuellement encore et de ne pas se mettre à la police. Elle voudrait garder son et le père de ses enfants et n'aimerait pas qu'il vient à cause du meurtre négligent dans la prison. Elle est beaucoup désespérée et pleure et marche beaucoup. Elle voit sa vie naturellement beaucoup dans le danger et a la grande peur de l'avenir et se demande qui se passera maintenant. Cependant, elle est aussi parler donc avec les enfants.Elle tente de convaincre son mari, qui serait préférable, si facile à faire, comme s'il ne s'était rien passé et espère qu'il ferait passer inaperçues. Elle a, malgré sa grande peur, son mari, en raison de multiples meurtre pourrait être condamné. Votre vie entière évolue très rapidement et il est très triste et désespéré. Elle répond dans le premier instant, mais ensuite ils fuite, dont on ne peut lui tendue reconnaître.

Vielen Dank.

        
Bezug
Beurteilung und Text: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 10:07 Di 06.11.2007
Autor: Profdefrance

Hallo Sunny9,


Guten Tag,

ich habe 2 Texte geschrieben und wäre sehr dankbar für eine Korrektur. Letztes Mal hat es sehr gut geklappt und ich war sehr zufrieden auf dieser Seite, deshalb dachte ich, ich schreibe hier noch einmal meine Texte auf und hoffe auf jemanden, der sich Zeit dafür nehmen kann. Es handelt sich um eine Beurteilung der Leistung im Französischunterricht, welche allerdings in Französisch geschrieben werden sollte, ich schreibe auch die deutsche Form mit hin, um es einfacher zu machen. der 2 Text ist ein freier Text und auch hier füge ich den deutschen Text mit an. So, vielen Dank schon mal und freundliche Grüße

Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.



Beurteilung auf Deutsch:
Ich denke, es wäre gut, wenn ich 7 Punkte bekommen würde. Aus meiner Sicht habe im Unterricht Beiträge geleistet, mich auf mein Referat gut vorbereitet und es im adäquaten Stil gehalten. Selbstverständlich sind natürlich regelmäßige und gute Hausaufgaben, deshalb zähle ich sie hier nicht extra mit auf. Gute Tests sind auch vorhanden und außerdem habe ich diese Beurteilung auf französisch verfasst.

Beurteilung auf Französisch:
Je pense qu´il serait bien (bon= bonbon) que j´obtienne (subj.) sept points. A mon avis, j´ai contribué au cours, j´ai bien préparé mon exposé et je l´ai tenu dans un style adéquat. Les devoirs sont réguliers et bien, mais je ne les comptent pas ici, ce qui va de soi. . Les bons tests sont aussi disponibles et, en outre, j'ai écris cette appréciation en français.

Text auf Deutsch:
Die Frau ist sehr verzweifelt. Sie rät ihrem Ehemann ständig noch zu warten und sich nicht der Polizei zu stellen. Sie möchte ihren Mann und den Vater ihrer Kinder behalten und möchte nicht, dass er wegen fahrlässiger Tötung ins Gefängnis kommt. Sie ist sehr verzweifelt und weint und schreit viel. Sie sieht ihr Leben natürlich sehr in Gefahr und hat große Angst vor der Zukunft und fragt sich, was nun passieren wird.Sie ist allerdings auch dafür, mal mit den Kindern zu reden. Sie versucht ihren Mann zu überzeugen, das es besser wäre, einfach so zu tun, als wäre nichts passiert und hofft er würde unentdeckt bleiben. Sie hat trotz dessen große Angst, ihr Mann könnte wegen mehrfachen Mordes verurteilt werden. Ihr ganzen Leben ändert sich sehr schnell und sie ist sehr traurig und verzweifelt. Sie reagiert im ersten Moment ruhig, doch anschließend flucht sie, woran man ihr Angespanntheit erkennen kann.

Text auf Französisch:
La femme est complèment désespérée. Elle conseille à son époux d'attendre continuellement encore et de ne pas se dénoncer à la police. Elle voudrait garder son mari et le père de ses enfants et n'aimerait pas qu'il aille (subjonctif von aller) à cause du meurtre en prison. Elle est très désespérée , pleure et marche beaucoup. Elle voit sa vie naturellement en danger et elle a tès peur de l'avenir et se demande ce qui se passera maintenant. Cependant, elle a aussi parlé avec les enfants. Elle tente de convaincre son mari, qui serait préférable de faire comme s'il ne s'était rien passé et espère qu'il passera inaperçu. Elle a peur que son mari, en raison de multiples meurtres soit condamné. Sa vie entière évolue très rapidement et elle est très triste et désespérée. Elle reste calme au premier instant, mais ensuite elle jure, d´où on peut reconnaître sa nervosité.
Der Versuch, wörtlich zu  übersetzen, funktioniert bei einfachen Sätze, aber nicht bei deinem, schon anspruchsvollen Text.
Du musst mehr üben. Wir unterstützen dich hier.
Viele Grüße
Profdefrance

.


Bezug
                
Bezug
Beurteilung und Text: Danke für die Hilfe
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 15:07 Di 06.11.2007
Autor: sunny9

Vielen Dank für die Hilfe, es hat mir sehr geholfen.

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorhilfe.de