Comment to a poem < Korrekturlesen < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Aufgabe | They fuck you up, your mum and dad.
They may not mean to, but they do.
They fill you with the faults they had
And add some extra, just for you.
But they were fucked up in their turn
By fools in old-style hats and coats,
Who half the time were soppy-stern
And half at one another's throats.
Man hands on misery to man.
It deepens like a coastal shelf.
Get out as early as you can,
And don't have any kids yourself.
Do you agree with the speakers view on parents in the first stanza? Explain your answer. |
Hi, wie gesagt es geht um obiges Gedicht mit der Aufgabe oben. Das Problem ist ich habe zwar meine Meinung weis aber nicht wie ich das gescheit erklären soll. Wir brauchen ungefähr 120 Wörter, aber naja die hab ich noch nicht so ganz. Für Ideen bzw. Korrektur im vorraus besten Dank.
On the one hand i agree in the speakers point of view, because it is definetly so that the parents say what is right or worng and you have to understand or accept thier view, but on the other hand i think it is naturally that the parents teach their childs their own faults. ..
Im vorraus besten Dank.
Masterchief
|
|
|
|
Hallo!
> On the one hand i agree in the speakers point of view,
> because it is definetly so that the parents say what is
> right or wrong . The children oder auch the teens have to understand or accept thier
> view, but on the other hand i think it is naturally that
> the parents teach their childs their own faults. .. Diesen satz verstehe ich nicht ganz. du sagst die eltern bringen ihren kindern ihre eigenen Fehler bei? Meinst du das wirklich so? und das wort childs in dem zusammenhang gibt es nicht.
Versuch mal eine art brainstorming zu machen und schreib die wichtigsten schlagwörter auf die dir einfallen. und daraus können wir einen text basteln
>
>
> Im vorraus besten Dank.
> Masterchief
Gruß
|
|
|
|
|
Hi, danke erstmal. Mit dem Text da ist was schief gelaufen sry. Es sollte ungefähr heißen: das es eig. normal ist das die Eltern ihre Kinder beeinflussen, egal ob jetzt in Bezug auf Wertvorstellungen oder sonstigem (->Sozialisation). Andererseits ist es auch so, dass vor allem wenn man jetzt das Stichwort Sozialisation betrachtet, auch noch andere Einflüsse eine Rolle haben. Aber ehrlich gesagt fällt mir nicht viel mehr dazu ein, vor allem wenn man bedenkt das es nur um den ersten Abschnitt geht.
Im vorraus besten Dank
Masterchief
|
|
|
|
|
Hi vielen Dank nochmal.
Hat soweit alles geklappt, hab des ganze noch ein bisschen mehr mit Beispielen versehen.
|
|
|
|
|
Hi, wir haben jetzt unseren Text zurückbekommen und sollen ihn nochmal auf fogende Gesichtspunkte hin korigieren:
1.Check you language
2.Strcuture your writing: introduction
analysis/opinions
conclusion
3.Stick to the topic!
4.Use Connectors
5. Avoid informal language
Hier mein Text:
I am not sure if "This be the Verse" is a work of fiction by Philip Larkin or it is his actual thoughts, but it is hard for me not to agree with it. The first stanza of the poem is about the bad influence that parents have on their children. I think the perfect example to back up this theory is religion. Nearly (often) all children are brought up to have the same religion as their parents. Only later do some convert or become atheists when they grow up. For instance if i was born in a family of Muslim extremists it is probable that i would be a Muslim extremist; however , Larkin is actually not (only) talking about religion. I think have almost the most influence on their kids, so racist will probably pass it down to the next generation, that says they teach them their beliefs. It´s a kind of a never ending line, because most parents got their traits from their own parents. However (allerdings) it doesnt have to be bad traits which were thaught; it can also be a lot of good things. In my eyes the first two lines strike a beautiful balance between blaming (They fuck you up) and forgiving (They may not mean to) parents for being less than perfect. It is also a not meant clearly negativ. He said that they can´t do sth. different.
All in all i think Larkin want to say us in a deep/ depressing way, that we need to think about what parenthood means and not simply have children because we wanted something to do. Children aren't pets!
Fände es echt toll wenn jemand mal drüberschauen könnte und evtl. Fehler verbessern könnte, bzw. mal kurz die o.g. Liste durchgeht und mir ein paar Tipps gibt, was ich noch schreiben könnte. Wenn jmd. noch etwas zum 2. oder 3.ten Absatz hat, wäre das echt klasse.
Im vorraus besten Dank.
PS: Würde mich auch freuen ein paar Meinungen von euch zu hören.
M.f.G. Masterchief
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 19:20 Sa 09.02.2008 | Autor: | matux |
$MATUXTEXT(ueberfaellige_frage)
|
|
|
|