Fragen zu text < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Hallo Leute
kann mir jemand sagen, was genau folgender Satz bedeuten soll:
La société est en train de devenir hypertransparente: c'est la politique du "tout dire" et du "tout-voir"
Mir gehts vorallem daurm, was hypertransparente in diesem Zusammenhang bedeuten soll...?!
Edit: hab noch ein paar mehr Textfragen
1)une délation voyeuriste qui, en plus de dénoncer les comportements, les donne à voir.
2).....il n'est soumis à aucun code de déontologie, il est donc prêt à tout.
Jaa.. irgendwie weiß ich nicht genau wie ich diese Sätze übersetzen soll.... versteh sie inhaltlich nicht so ganz...
lg
|
|
|
|
Hallo summer 1990,
La société est en train de devenir hypertransparente: c'est la politique du "tout dire" et du "tout-voir"
Hypertransparent kommt von hyper=sensibilité= übermässig und transparent = durchlässig (Lichtdurchässigkeit) und bedeudet hier : ubermässige Transparenz oder übermässige Durlässikeit.
1)une délation voyeuriste qui, en plus de dénoncer les comportements, les donne à voir.
Eine délation ist eine Denunziation( ein Verrat, eine Anzeige)
Ein Voyeur ist ein Spanner. Also eine Voyeurismusartige Denunziation.
Eine öffentliche Bloßlegung die das Verhalten zur Schau stellt z. B.
2).....il n'est soumis à aucun code de déontologie, il est donc prêt à tout.
Er ist keinem Ehrencodex der Pflichtlehre unterstellt, und ist deshalb zu allem bereit.
Viele Grüße
Profdefrance
|
|
|
|
|
Hallo Summer 1990,
Ich hatte auch noch eine Antwort offline geschrieben. Ich stell sie einfach mal dazu :
La société est en train de devenir hypertransparente: c'est la politique du "tout dire" et du "tout voir".
Ich würde das so verstehen, dass die Gesellschaft im Begriff ist durchsichtig zu werden,- sprich total überwacht zu werden. Man hört alles und man sieht alles
Zu 1)..une délation voyeuriste qui, en plus de dénoncer les comportements, les donne à voir.
Übersetzung: ..eine voyeuristische Denunziation (Anzeige), ~bei der man zusätzlich dazu, dass man die Verhaltensweisen anzeigt, sie (auch noch) zur Schau stellt.
Mit voyeuristische Denunziation wird wahrscheinlich eine Kameraüberwachung gemeint sein ?
Zu 2).....il n'est soumis à aucun code de déontologie, il est donc prêt à tout.
Übersetzt: er ist keiner ~Berufsordnung/keinem Berufskodex unterworfen, folglich ist er zu Allem bereit. Prêt à tout könnte aber vielleicht auch im Sinne von capable gemeint sein, also, dass alles für ihn möglich ist.
Jespère que ça taide ,
LG Ripischiep.
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 21:15 So 11.11.2007 | Autor: | Summer1990 |
hey
vielen dank ihr beiden jetzt ist der Text schon viel deutlicher für mich
lg Summer
|
|
|
|