www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Vorhilfe
  Status Geisteswiss.
    Status Erdkunde
    Status Geschichte
    Status Jura
    Status Musik/Kunst
    Status Pädagogik
    Status Philosophie
    Status Politik/Wirtschaft
    Status Psychologie
    Status Religion
    Status Sozialwissenschaften
  Status Informatik
    Status Schule
    Status Hochschule
    Status Info-Training
    Status Wettbewerbe
    Status Praxis
    Status Internes IR
  Status Ingenieurwiss.
    Status Bauingenieurwesen
    Status Elektrotechnik
    Status Maschinenbau
    Status Materialwissenschaft
    Status Regelungstechnik
    Status Signaltheorie
    Status Sonstiges
    Status Technik
  Status Mathe
    Status Schulmathe
    Status Hochschulmathe
    Status Mathe-Vorkurse
    Status Mathe-Software
  Status Naturwiss.
    Status Astronomie
    Status Biologie
    Status Chemie
    Status Geowissenschaften
    Status Medizin
    Status Physik
    Status Sport
  Status Sonstiges / Diverses
  Status Sprachen
    Status Deutsch
    Status Englisch
    Status Französisch
    Status Griechisch
    Status Latein
    Status Russisch
    Status Spanisch
    Status Vorkurse
    Status Sonstiges (Sprachen)
  Status Neuerdings
  Status Internes VH
    Status Café VH
    Status Verbesserungen
    Status Benutzerbetreuung
    Status Plenum
    Status Datenbank-Forum
    Status Test-Forum
    Status Fragwürdige Inhalte
    Status VH e.V.

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Dt. Schulen im Ausland: Mathe-Seiten:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Latein" - Italienisch
Italienisch < Latein < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Italienisch: brief schreiben,übersetzen
Status: (Frage) überfällig Status 
Datum: 18:03 Do 22.02.2007
Autor: crazy258

Aufgabe
Text/Brief, das ich in italienische übersetzen will:

Hallo ….
1.)Viele Grüsse aus Italien.
2.) a) Wir sind jetzt schon seit einer Woche in Rom und b) noch immer total fasziniert von der Stadt.
3.)In ihr pulsiert das Leben, und auf den Strassen ist immer was los – selbst noch um 2 Uhr nachts.
4.)Tina und ich erholen uns prächtig und sind auch schon schön braun geworden.
5.)Das Nachtleben geniessen wir in vollen Zügen.
6.) Wir gehen jeden Abend tanzen und lassen uns von dem Charme der Römer verzaubern.
7.) Schade, dass du nicht hier bist.
8.)Alles weitere in einer Woche.
Bis dann.
Schönste Grüsse,
Deine …

ich will diesen brief ins italienische übersetzen, könnt ihr mir helfen meine übersetzung zu korrigieren? danke euch herzlich im voraus! hier ist

meine eigene Übersetzung:

Ciao …
1.) Tanti saluti d’Italia.  
Oder ist es besser:
Cari saluti dall’Italia. --> würde dies dann liebe grüsse statt viele grüsse bedeuten?

2.) a) Siamo adesso già da una settimana in Roma e
b) siamo affasciniato dell tutto/ totale (?) città. (hier „siamo“ hinzuschreiben oder weglassen? Oder kann man auch schreiben, affasciniamo ... ?)

3.) Alla/ Questa pulsa la vita ed in strada si è sempre di qualcosa – anche ancora alle due/ 02.00 in notte.

4.) Tina ed io ci siamo riposando a meraviglia. (die übersetzung von diesem satz ist eigtl. korrekt, kann aber trotzdem andere vorschläge gemacht werden )

5.) Godiamo pienamente la vita di notte.

6.) Andiamo a ballare ogni sera e lasciarci incantare di fascino dei romani.
--> schreibt man ogni sera (also zeitangabe) am ende oder kann man es auch zwischen der konjugierten und inf verb schreiben? zb.: andiamo ogni sera a ballare..

7.) Peccato non sei qui.

8.) Rimando I particolari alla settimana prossima. (diese übersetzung sollte auch korrekt sein, jedoch habe ich dazu ne frage, kann man nicht auch so schreiben:
... alla prossima settimana. ? oder steht prossima immer am ende des satzgliedes?)



und hier die Übersetzung von „babelfish.altavista“ (zuerst vom deutschen ins englische, dann vom engl ins italienische übersetzt..)

Ciao....
Molti saluti dall'Italia.
Ora già siamo per una settimana a Roma ed ancora completamente siamo affascinati dalla città.
In esso la vita palpita e sulle strade è sempre che senza bloccare - livelli ancora a 2 in punto alla notte.
Tina ed io li recuperano magnifici e sono diventato già in modo bello marroni.
Godiamo la vita di notte nei corsi completi.
Andiamo ballare ed al permesso ad ogni sera noi dal fascino dei fascini di Romans.
Nuoc che non siete qui.
Tutti più ulteriormente in una settimana.
Fino ad allora.
Riguardi più gentili,
il vostro...


könnt ihr mir n tip geben wie und wo man gute briefe schreiben bzw. übersetzen kann??

thnks!

LG crazy258



        
Bezug
Italienisch: Fälligkeit abgelaufen
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 18:20 Sa 24.02.2007
Autor: matux

$MATUXTEXT(ueberfaellige_frage)
Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorhilfe.de