www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Vorhilfe
  Status Geisteswiss.
    Status Erdkunde
    Status Geschichte
    Status Jura
    Status Musik/Kunst
    Status Pädagogik
    Status Philosophie
    Status Politik/Wirtschaft
    Status Psychologie
    Status Religion
    Status Sozialwissenschaften
  Status Informatik
    Status Schule
    Status Hochschule
    Status Info-Training
    Status Wettbewerbe
    Status Praxis
    Status Internes IR
  Status Ingenieurwiss.
    Status Bauingenieurwesen
    Status Elektrotechnik
    Status Maschinenbau
    Status Materialwissenschaft
    Status Regelungstechnik
    Status Signaltheorie
    Status Sonstiges
    Status Technik
  Status Mathe
    Status Schulmathe
    Status Hochschulmathe
    Status Mathe-Vorkurse
    Status Mathe-Software
  Status Naturwiss.
    Status Astronomie
    Status Biologie
    Status Chemie
    Status Geowissenschaften
    Status Medizin
    Status Physik
    Status Sport
  Status Sonstiges / Diverses
  Status Sprachen
    Status Deutsch
    Status Englisch
    Status Französisch
    Status Griechisch
    Status Latein
    Status Russisch
    Status Spanisch
    Status Vorkurse
    Status Sonstiges (Sprachen)
  Status Neuerdings
  Status Internes VH
    Status Café VH
    Status Verbesserungen
    Status Benutzerbetreuung
    Status Plenum
    Status Datenbank-Forum
    Status Test-Forum
    Status Fragwürdige Inhalte
    Status VH e.V.

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Dt. Schulen im Ausland: Mathe-Seiten:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Korrekturlesen" - Kleiner Text
Kleiner Text < Korrekturlesen < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Korrekturlesen"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Kleiner Text: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 19:41 Mi 28.09.2011
Autor: KingStone007

Hallo, könntet ihr bitte folgenden Text kontrollieren:

Coming back to the hotel, my father was still sleeping. My brother and me were sitting at the bar and drank some cocktails. We made some jokes and laughed about some hours and cocktails. Somewhen we spoke about our dad. I noted that I don't agree in most of his opinions and regard most of them really stupid. Although my brother agreed with this he meant I would be extremely conductive. In this second I recognized that I had more similarities with my dad as I had ever wanted.

Ich bin mir gerade etwas unsicher, zum Beispiel auch bei: 'I noted that I.. ' Muss ich da eine Zeitverschiebung machen, weil man könnte doch meinen, dass das 'wörtlich' wiedergegeben ist, also folgte eine Zeitverschiebung, also Simple Past?

Danke im Voraus. Lg, David

        
Bezug
Kleiner Text: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 20:14 Mi 28.09.2011
Autor: mmhkt

Guten Abend,
der Text scheint mir in Ordnung zu sein.
Inklusive der Stelle, bei der Du dir unsicher bist.
Wie es da steht, ist es m.E. korrekt.

Was ich ändern würde:
"recognized" gegen "realized" austauschen.
Aber das muss nicht zwingend sein.

Statt "drank" passte auch "had" some cocktails.

Ich lasse es mal auf teilweise beantwortet, vielleicht sieht jemand noch was.

Schönen Gruß
mmhkt

Bezug
                
Bezug
Kleiner Text: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 20:17 Mi 28.09.2011
Autor: KingStone007

Angenommen, ich hätte die Stelle, bei der ich mir unsicher war, mit Zeitverschiebung, also im Simple Past geschrieben. Wäre das dann auch richtig? Also könne ich das so begründen, dass ich das ja eigentlich wiedergebe, was ich mir damals gedacht hatte?

Lg, David

Bezug
        
Bezug
Kleiner Text: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 22:41 Mi 28.09.2011
Autor: reverend

Hallo David,

ich bin anderer Ansicht als mmhkt, auch wenn ich natürlich nicht weiß, wer von uns "besser" Englisch kann. Vermutlich gibt es, wie meistens bei Sprachfragen, mehrere Möglichkeiten.

> Coming back to the hotel, my father was still sleeping.

Oder asleep statt sleeping. Mir gefiele das besser.

> My brother and me

Ist ok, schriftsprachlich wird von manchen my brother and I bevorzugt.

> were sitting at the bar and drank

Hier ist eine Inkonsistenz der Zeiten. Entweder sat + drank oder were sitting + drinking. Besser ist hier simple past, es sei denn, Du willst auf eine später folgende plötzliche Handlung vorbereiten. Dann ist Continuous die richtige Form (sowas wie: als wir an der Bar saßen und tranken, fiel überraschend eine Kuh vom Himmel).

> some
> cocktails. We made some jokes and laughed about some hours
> and cocktails.

Hier ist about schlicht falsch. Habt Ihr Euch über die Cocktails amüsiert? Nein. Richtig ist die Präposition for, wobei die Zeitangabe "cocktails" dann etwas eigenartig ist.

> Somewhen we spoke about our dad.

Muttersprachlicher wäre "At a certain time", "Sometime", aber "somewhen" ist noch ok.

> I noted
> that I don't agree

Hier teile ich Deine Bedenken hinsichtlich der Zeiten indirekter oder direkter Rede. Die Form des Satzes weist eher auf indirekte Rede, so dass man I noted that I didn't agree... formulieren müsste.

> in most of his opinions

with most of...

> and regarded most
> of them really stupid. Although my brother agreed with this
> he meant I would be extremely conductive.

Was soll denn conductive hier heißen? Hast Du das von Leo? Da steht das Wort als erster Übersetzungsvorschlag für "direkt", m.E. fälschlicherweise. Mir fällt jedenfalls gerade kein Satz ein, in dem das eine gute Übersetzung wäre. Nimm lieber outspoken oder blunt.

> In this second

Unüblich. Statt in this  second wäre at this moment oder at this instant besser.

> I recognized that I had more similarities with my dad
> as I had ever wanted.

"as" ist definitiv falsch. Hier muss es thanheißen.

> Ich bin mir gerade etwas unsicher, zum Beispiel auch bei:
> 'I noted that I.. ' Muss ich da eine Zeitverschiebung
> machen, weil man könnte doch meinen, dass das 'wörtlich'
> wiedergegeben ist, also folgte eine Zeitverschiebung, also
> Simple Past?

Ja, richtig.

Grüße
reverend


Bezug
                
Bezug
Kleiner Text: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 17:44 Do 29.09.2011
Autor: KingStone007

Vielen Dank für deine ausführliche Hilfe. :) Hat mir sehr geholfen. ;)

Lg, David

Bezug
                        
Bezug
Kleiner Text: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 18:22 Do 29.09.2011
Autor: mmhkt

Guten Abend,
I mean...
I think...
I say...
I... I...
eieieieiei!

> Vielen Dank für deine ausführliche Hilfe. :) Hat mir sehr
> geholfen. ;)

...mir auch! [anbet]

I must have been as blind as a mole...

Schönen Gruß
mmhkt




Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Korrekturlesen"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorhilfe.de