Lettre officielle < Korrekturlesen < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 16:05 Mo 10.11.2008 | Autor: | Annybabe |
Hallo allerseits,
ich muss einen "lettre officielle" als eine Art Beschwerdeschreiben an einen Direktor (kontextbezogen auf die vorhergehende Geschichte eben) verfassen ...
Mit dem Inhalt habe ich im Prinzip keine Probleme, aber bei einigen Redewendungen bin ich mir nicht sicher, ob man sie in der gewählten Form anwenden kann - für eine Korrektur wäre ich deshalb sehr dankbar ^^.
Hier also mein Beschwerdebrief:
Nadège Dunoy
80, rue Vitruve
37007 Tours
F-75020 Paris
Tous, le 10 novembre 2008
Objet: lettre de reclamation
Cher Monsieur Pdant,
en résponse à votre conversation avex mon fils, Thomas Dunoy, dans lequel ( ?) vous ont lui découvert, qu´il est interdit de participer au cours de natation jusqu'à nouvel ordre, j´en suis réduit à déposer une réclamation par la présente. Vous le savez, qu´une contagion par l´eau de la piscine n´est plus jamais possible, parce que le virus VIH ne se peut pas transmettre par l´eau! Comme Thomas a déjà dit, c´était une aberration! Je peux suivre le raisonnement mais pas le comprendre votre dilemme pourrait se résoudre si facilement. Convoquez seulement une conférence de parents dans laquelle (?) vous les expliquez la problématique en detail. Je bien veux accepter de participer et vous soutenir, mais je ne tolère plus l´expulsion du cours de la natation de mon fils. Sinon, je me sent obligée de prendre des autres mesures!
J´espère que vous ayez (subj. hier richtig eingesetzt ?) l´amabilité de me répondre le plus vite possible.
Veuillez agréer, Monsieur Pèdant, l'expression de mes sentiments distingués,
______________
(Nadège Dunoy)
Vielen Dank schon mal im Voraus,
lG, Anny
|
|
|
|
Hallo Annybabe,
Schön dich hier wieder zu lesen.
Nadège Dunoy
80, rue Vitruve
37007 Tours
F-75020 Paris
Tours, le 10 novembre 2008
Objet: lettre de réclamation
Cher Monsieur Pédant,
En réponse à votre conversation avec mon fils Thomas Dunoy, auquel vous lui avez fait part (mitgeteilt) qu´il [red]lui[/red est interdit de participer au cours de natation jusqu'à nouvel ordre, j´en suis réduit à déposer une réclamation par la présente. Vous savez certainement qu´une contagion par l´eau de la piscine n´est absolument pas possible, étant donné que le virus VIH ne peut pas se transmettre par l´eau! Comme Thomas a déjà dit, il s´agit dans ce cas d´ une aberration! Je peux suivre le raisonnement mais pas le comprendre votre dilemme pourrait se résoudre si facilement. Convoquez seulement une conférence de parents afin de leur expliquer la problématique en détail. Je veux bien accepter d´y (daran) participer et vous soutenir, mais je ne puis (kann nicht) tolérer ( das Andere wäre zu hart) l´expulsion de mon fils (besser) du cours de natation. Sinon, je me sentirais (cond. besser) obligée de prendre d´ autres mesures!
J´espère que vous aurez (futur ist besser) l´amabilité de me répondre le plus tôt possible.
Veuillez agréer, Monsieur Pédant, l'expression de mes sentiments distingués,
______________
(Nadège Dunoy)
Einige Änderungen musste ich machen, denn deine Ausdrucksweise war ein wenig zu hart, daher undiplomatisch. Du willst schließlich beim Direktor etwas erreichen.
Ansonsten war es gut geschrieben.
Viele Grüße
Profdefrance
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 13:29 Di 11.11.2008 | Autor: | Annybabe |
Hallo Profdefrance,
ja, ab und zu muss ich hier doch noch mal was kontrollieren lassen und ich freue mich auch immer sehr über deine Hilfe. Du hast mir wirklich weitergeholfen, vielen Dank dafür!
Dann bis zum nächsten mal (?),
wünsche noch einen schönen Montag,
lG, Anny
|
|
|
|