Present your hometown < Korrekturlesen < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 18:22 Do 19.01.2006 | Autor: | Annybabe |
Hey @ all,
wir haben heute die Aufgabe bekommen, einen eigenen Text über unser "hometown" (bei mir = Birkenwerder, grenzt nördlich an Berlin) zu formulieren. Dabei sollen wir sehr stark übertreiben (abfällige Schreibweise;-() und versuchen etwas Ironie miteinzubringen, ganz nach Stil von dem amer. Autor Bill Bryson. Vielleicht könntet ihr euch den Text noch einmal durchlesen und mir mögliche Fehler mitteilen.
Vielen Dank schonmal, lG Anny
P.S.: So ist es bei uns in Birkenwerder naürlich nicht, ich wollte eben nur stark übertreiben, also bitte nicht ganz auf den Inhalt achten . Aber ihr werdet es schon merken ...
Bei unbekannten Wörtern steht die Übersetzung in Klammern.
My hometown: Birkenwerder
If you ever want to visit my hometown Birkenwerder, then you will sadly have to realise that it is just one of these small, ordinary and chippy (stinklangweilig) backwaters (abfälliger Begriff für Dorf: Kaff) full with blithering idiots (Vollidioten / Dummschwätzern) altogether 7.108. In spite of this nearly exploading populousness, the rain, falling down to the cows and seventy-years-old bird watchers or fishers, is still the livliest thing within the radius of 10 miles!
Birkenwerder is really one of this places, where your neigbours are watching every step, sitting in their square front yard holding their spy-glass. Because of that they´re happy and satisfied if they could tell any new bullshit to the other Babbitts (Spießer), like how they´ve watched the new fourteen-years-old daughter of the doctor of the metropolis, smoking a cigarrette in front of her window on the sly(heimlich).
But their are also some positive attractions here like the hospital, were the doctors are still working without anaesthetisation, the cityhall, where you have to wait month and month for your request, the beautiful streets, usually made for hors-drawn carriages than for cars or all of this huge stores, opened from 9 till 12 ´o clock!
Last but not least you have to enjoy our suspenseful church service but don´t wonder if you will be the only person!
PP.S:Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 17:04 Fr 20.01.2006 | Autor: | Trippy |
Hey,
dein artiukel/text ist soweit grammatikalisch und formal richtig.
Jedoch im satz nach dem absatz muss vor like ein Komma-
Viel Glück noch.
|
|
|
|
|
But their are also some positive .....(but there are...)
nach backwaters n Komma
neigbour , wird neighbour geschrieben
spy-glass wird zu spy- glasses
Babbitts wird klein geschrieben
were the doctors are still working - where the doctors...
month and month - das sagt man im Englischen nicht- eher.. where your request has to wait for months to be worked on
hors-drawn - horse
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 17:28 Mo 30.01.2006 | Autor: | Annybabe |
Thanks!
`Tschuldigung, dass ich mich jetzt erst bedanke ...
Hab´s auf jeden Fall verbessert!
Danke nochmal,
lG Anny
|
|
|
|