www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Vorhilfe
  Status Geisteswiss.
    Status Erdkunde
    Status Geschichte
    Status Jura
    Status Musik/Kunst
    Status Pädagogik
    Status Philosophie
    Status Politik/Wirtschaft
    Status Psychologie
    Status Religion
    Status Sozialwissenschaften
  Status Informatik
    Status Schule
    Status Hochschule
    Status Info-Training
    Status Wettbewerbe
    Status Praxis
    Status Internes IR
  Status Ingenieurwiss.
    Status Bauingenieurwesen
    Status Elektrotechnik
    Status Maschinenbau
    Status Materialwissenschaft
    Status Regelungstechnik
    Status Signaltheorie
    Status Sonstiges
    Status Technik
  Status Mathe
    Status Schulmathe
    Status Hochschulmathe
    Status Mathe-Vorkurse
    Status Mathe-Software
  Status Naturwiss.
    Status Astronomie
    Status Biologie
    Status Chemie
    Status Geowissenschaften
    Status Medizin
    Status Physik
    Status Sport
  Status Sonstiges / Diverses
  Status Sprachen
    Status Deutsch
    Status Englisch
    Status Französisch
    Status Griechisch
    Status Latein
    Status Russisch
    Status Spanisch
    Status Vorkurse
    Status Sonstiges (Sprachen)
  Status Neuerdings
  Status Internes VH
    Status Café VH
    Status Verbesserungen
    Status Benutzerbetreuung
    Status Plenum
    Status Datenbank-Forum
    Status Test-Forum
    Status Fragwürdige Inhalte
    Status VH e.V.

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Dt. Schulen im Ausland: Mathe-Seiten:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Sonstiges (Französisch)" - Vorbereitung Referat
Vorbereitung Referat < Sonstiges (Französis < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Sonstiges (Französisch)"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Vorbereitung Referat: Le vase rose de salon
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 20:30 Do 06.05.2010
Autor: Sharona

SALUT [hand]

Ich muss in Französisch ein Referat halten. Dafür habe ich einen Text auf französisch bekommen, den ich zusammen fassen soll. Dazu muss ich ihn erst einmal für mich ins Deutsche übersetzen, um ihn dann anschließend wieder zurück zu übersetzten. Die einzelnen übersetzten Abschnitte stelle ich hier zur Korrektur rein. Hier erst einmal der erste Abschnitt.


Voilá, ici le text :-)

Le vase rose du salon

J’etais à la maison, en train de jouer à la balle, quand, bing! J’ai cassé le vase rose du salon. Maman est venu en courant et moi je me suis mis à pleurer. Nicolas! M’a dit maman, tu sais qu’il qui lest défendu de jouer à la balle dans la maison! Regarde ce que tu as fait: tu as cassé le vase rose du salon! Ton père y tenait beacoup, à ce vase. Quand il viendra, tu lui avoueras ce que tu as fait, il te punira et ce sera une bonne leçon pour toi!
Maman a ramassé les morceaux de vase qui étaient sur le tapis et elle est allée dans la cuisine. Moi, j’ai continué à pleurer, parce qu’avec Papa, le vase ça va faire des histories.
Papa est arrivé de son bureau, il est assis dans son fauteuil, il a ouvert son journal et il s’est mis à lire. Maman m’a appelé dans la cuisine et elle m’a dit:
-eh bien? Tu lui as dit, à Papa, ce que tu as fait?
-Moi, je veux pas lui dire! J’ai expliqué, et j’ai pleurer un bon coup.
-Ah! Nicolas, tu sais que je n’aime pas ça , m’a dit maman. Il faut avoir du courage dans la vie. Tu es un grand garçon, maintenant; tu vas aller dans le salon et tout avouer à Papa!
Chaque fois qu’on me dit que je suis un grand garcon, j’ai des ennuis c’est vrai à la fin! Mais comme Maman n’avait pas l’air de rigoler, je suies allé dans le salon.


Et maintenant, ma traduction ;-)

Die rosane Vase aus dem Wohnzimmer

Ich war Zuhause beim Spielen mit dem Ball, als es krachte. Ich habe die rosanen Vase aus dem Wohnzimmer zerbrochen. Mama ist auf dem Laufenden und ich war am Weinen. Nicolas! Sagte Mama, du weißt, dass es verboten ist im Haus mit dem Ball zu spielen. Guck dir an, was du gemacht hast: du hast die rosane Vase aus dem Wohnzimmer zerbrochen. Dein Vater hat viel von der Vase gehalten, wenn er nach Hause kommt kannst du ihm erklären, was du gemacht hast, er wird dich bestrafen und das wird eine schöne Lektion für dich. Mama sammelte die Stücke der Vase ein, die auf dem Teppich waren und ging in die Küche. Ich weinte weiter wegen Papa, wegen der Vase, --- ???? --- .Papa kam aus seinem Büro, er setzte sich in seinen Sessel öffnete seinen Zeitung und begann zu lesen. Mama rief mich aus der Küche und sie sagte:„ Und gut? Und hast du Papa erzählt, was du gemacht hast? Ich möchte es ihm nicht sagen. Ich habe erklärt und sehr viel geweint. Ah! Nicolas, du verstehst, dass ich das nicht meine, sagte Mama. Du solltest Mut im Leben haben, du bist jetzt ein großer Junge. Du gehst jetzt ins Wohnzimmer zu Papa und erzählst ihm alles. Jeden Abend wird mir gesagt, dass ich ein großer Junge bin. Probleme sind am Ende immer richtig. Aber Mama war nicht zum Lachen, als ich ins Wohnzimmer ging.


merci beaucoup

Sharona

        
Bezug
Vorbereitung Referat: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 08:02 Fr 07.05.2010
Autor: rainerS

Hallo!

> SALUT [hand]
>  
> Ich muss in Französisch ein Referat halten. Dafür habe
> ich einen Text auf französisch bekommen, den ich zusammen
> fassen soll. Dazu muss ich ihn erst einmal für mich ins
> Deutsche übersetzen, um ihn dann anschließend wieder
> zurück zu übersetzten. Die einzelnen übersetzten
> Abschnitte stelle ich hier zur Korrektur rein. Hier erst
> einmal der erste Abschnitt.
>  
>
> Voilá, ici le text :-)
>  
> Le vase rose du salon
>  
> J’etais à la maison, en train de jouer à la balle,
> quand, bing! J’ai cassé le vase rose du salon. Maman est
> venu en courant et moi je me suis mis à pleurer. Nicolas!
> M’a dit maman, tu sais qu’il qui lest défendu de jouer
> à la balle dans la maison! Regarde ce que tu as fait: tu
> as cassé le vase rose du salon! Ton père y tenait
> beacoup, à ce vase. Quand il viendra, tu lui avoueras ce
> que tu as fait, il te punira et ce sera une bonne leçon
> pour toi!
> Maman a ramassé les morceaux de vase qui étaient sur le
> tapis et elle est allée dans la cuisine. Moi, j’ai
> continué à pleurer, parce qu’avec Papa, le vase ça va
> faire des histories.
> Papa est arrivé de son bureau, il est assis dans son
> fauteuil, il a ouvert son journal et il s’est mis à
> lire. Maman m’a appelé dans la cuisine et elle m’a
> dit:
>  -eh bien? Tu lui as dit, à Papa, ce que tu as fait?
>  -Moi, je veux pas lui dire! J’ai expliqué, et j’ai
> pleurer un bon coup.
> -Ah! Nicolas, tu sais que je n’aime pas ça , m’a dit
> maman. Il faut avoir du courage dans la vie. Tu es un grand
> garçon, maintenant; tu vas aller dans le salon et tout
> avouer à Papa!
> Chaque fois qu’on me dit que je suis un grand garcon,
> j’ai des ennuis c’est vrai à la fin! Mais comme Maman
> n’avait pas l’air de rigoler, je suies allé dans le
> salon.
>  
>
> Et maintenant, ma traduction ;-)
>  
> Die rosane Vase aus dem Wohnzimmer
>  
> Ich war Zuhause beim Spielen mit dem Ball, als es krachte.
> Ich habe die rosanen Vase aus dem Wohnzimmer zerbrochen.
> Mama ist auf dem Laufenden und ich war am Weinen. Nicolas!
> Sagte Mama, du weißt, dass es verboten ist im Haus mit dem
> Ball zu spielen. Guck dir an, was du gemacht hast: du hast
> die rosane Vase aus dem Wohnzimmer zerbrochen. Dein Vater
> hat viel von der Vase gehalten, wenn er nach Hause kommt
> kannst du ihm erklären, was du gemacht hast, er wird dich
> bestrafen und das wird eine schöne Lektion für dich. Mama
> sammelte die Stücke der Vase ein, die auf dem Teppich
> waren und ging in die Küche. Ich weinte weiter wegen Papa,
> wegen der Vase, --- ???? --- .Papa kam aus seinem Büro, er
> setzte sich in seinen Sessel öffnete seinen Zeitung und
> begann zu lesen. Mama rief mich aus der Küche und sie
> sagte:„ Und gut? Und hast du Papa erzählt, was du
> gemacht hast? Ich möchte es ihm nicht sagen. Ich habe
> erklärt und sehr viel geweint. Ah! Nicolas, du verstehst,
> dass ich das nicht meine, sagte Mama. Du solltest Mut im
> Leben haben, du bist jetzt ein großer Junge. Du gehst
> jetzt ins Wohnzimmer zu Papa und erzählst ihm alles. Jeden
> Abend wird mir gesagt, dass ich ein großer Junge bin.
> Probleme sind am Ende immer richtig. Aber Mama war nicht
> zum Lachen, als ich ins Wohnzimmer ging.

Das ist aus "Le petit Nicolas" von Goscinny und Sempe, nehme ich an?

Schön übersetzt, bis auf eine Kleinigkeit: man sagt zwar umgangssprachlich "die rosane Vase", aber richtig ist entweder "die rosa Vase", oder "die rosafarbene Vase".

Hier meine Version:

Ich war zuhause und spielte Ball, als Bing! ich die rosa Vase im Woohnzimmer zerbrach. Mama kam angelaufen und ich fing an zu weinen. "Nicolas," sagte Mama, "du weisst, dass du im Haus nicht Ball spielen darfst! Schau, was du getan hast: du hast die rosa Vase im Wohnzimmer zerbrochen. Dein Vater hing sehr an dieser Vase. Wenn er nach Hause kommt, wirst du ihm gestehen, was du getan hast, er wird dirch bestrafen und das wird dir eine Lehre sein."

Mama Sammelte die Stücke der Vase vom Teppich auf und ging in die Küche. Ich weinte weiter, denn mit Papa, da wird diese Vase eine ganz schöne Sache geben!

Papa kam aus dem Büro, er setzte sich in seinen Sessel, er schlug die Zeitung auf, und er begann zu lesen. Mama rief mich in die Küche und sie sagte zu mir: "Und? Hast du Papa gesagt, was du getan hast?". "Ich will es ihm nicht sagen!" erklärte ich und ich habe ganz schön geweint.

"Ah, Nick, du weisst, dass ich das nicht mag." sagte Mama. "Du musst im Leben Mut haben (zeigen)." Du bist jetzt ein großer Junge; du wirst ins Wohnzimmer gehen und Papa alles gestehen!".

Jedes Mal, wenn ich gesagt bekomme, dass ich ein großer Junge bin, habe (oder: kriege) ich Ärger, ist doch wahr! Aber weil Mama nicht so aussah, als würde sie scherzen, ging ich ins Wohnzimmer.

Viele Grüße
   Rainer


Bezug
                
Bezug
Vorbereitung Referat: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 09:54 Sa 08.05.2010
Autor: Sharona

Hallo Rainer,

Vielen Dank schon mal, aber ich habe noch eine Frage: Wieso hast du bei manchen Sätezen wo vorher passé composé war jetzt einfache vergangenheit genommen??

> > Voilá, ici le text :-)
>  >  
> > Le vase rose du salon
>  >  
> > J’etais à la maison, en train de jouer à la balle,
> > quand, bing! J’ai cassé le vase rose du salon. Maman est
> > venu en courant et moi je me suis mis à pleurer. Nicolas!
> > M’a dit maman, tu sais qu’il qui lest défendu de jouer
> > à la balle dans la maison! Regarde ce que tu as fait: tu
> > as cassé le vase rose du salon! Ton père y tenait
> > beacoup, à ce vase. Quand il viendra, tu lui avoueras ce
> > que tu as fait, il te punira et ce sera une bonne leçon
> > pour toi!
> > Maman a ramassé les morceaux de vase qui étaient sur le
> > tapis et elle est allée dans la cuisine. Moi, j’ai
> > continué à pleurer, parce qu’avec Papa, le vase ça va
> > faire des histories.
> > Papa est arrivé de son bureau, il est assis dans son
> > fauteuil, il a ouvert son journal et il s’est mis à
> > lire. Maman m’a appelé dans la cuisine et elle m’a
> > dit:
>  >  -eh bien? Tu lui as dit, à Papa, ce que tu as fait?
>  >  -Moi, je veux pas lui dire! J’ai expliqué, et j’ai
> > pleurer un bon coup.
> > -Ah! Nicolas, tu sais que je n’aime pas ça , m’a dit
> > maman. Il faut avoir du courage dans la vie. Tu es un grand
> > garçon, maintenant; tu vas aller dans le salon et tout
> > avouer à Papa!
> > Chaque fois qu’on me dit que je suis un grand garcon,
> > j’ai des ennuis c’est vrai à la fin! Mais comme Maman
> > n’avait pas l’air de rigoler, je suies allé dans le
> > salon.
>  >  
> >
> > Et maintenant, ma traduction ;-)
>  >  
> > Die rosane Vase aus dem Wohnzimmer
>  >  
> > Ich war Zuhause beim Spielen mit dem Ball, als es krachte.
> > Ich habe die rosanen Vase aus dem Wohnzimmer zerbrochen.
> > Mama ist auf dem Laufenden und ich war am Weinen. Nicolas!
> > Sagte Mama, du weißt, dass es verboten ist im Haus mit dem
> > Ball zu spielen. Guck dir an, was du gemacht hast: du hast
> > die rosane Vase aus dem Wohnzimmer zerbrochen. Dein Vater
> > hat viel von der Vase gehalten, wenn er nach Hause kommt
> > kannst du ihm erklären, was du gemacht hast, er wird dich
> > bestrafen und das wird eine schöne Lektion für dich. Mama
> > sammelte die Stücke der Vase ein, die auf dem Teppich
> > waren und ging in die Küche. Ich weinte weiter wegen Papa,
> > wegen der Vase, --- ???? --- .Papa kam aus seinem Büro, er
> > setzte sich in seinen Sessel öffnete seinen Zeitung und
> > begann zu lesen. Mama rief mich aus der Küche und sie
> > sagte:„ Und gut? Und hast du Papa erzählt, was du
> > gemacht hast? Ich möchte es ihm nicht sagen. Ich habe
> > erklärt und sehr viel geweint. Ah! Nicolas, du verstehst,
> > dass ich das nicht meine, sagte Mama. Du solltest Mut im
> > Leben haben, du bist jetzt ein großer Junge. Du gehst
> > jetzt ins Wohnzimmer zu Papa und erzählst ihm alles. Jeden
> > Abend wird mir gesagt, dass ich ein großer Junge bin.
> > Probleme sind am Ende immer richtig. Aber Mama war nicht
> > zum Lachen, als ich ins Wohnzimmer ging.
>  
> Das ist aus "Le petit Nicolas" von Goscinny und Sempe,
> nehme ich an?
>  
> Schön übersetzt, bis auf eine Kleinigkeit: man sagt zwar
> umgangssprachlich "die rosane Vase", aber richtig ist
> entweder "die rosa Vase", oder "die rosafarbene Vase".
>  
> Hier meine Version:
>  
> Ich war zuhause und spielte Ball, als Bing! ich die rosa
> Vase im Woohnzimmer zerbrach

z.B gleich hier. Hier stand vorher passé composé und jetzt bei deiner Übersetzung einfache Vergangenheit...

. Mama kam angelaufen und ich

> fing an zu weinen. "Nicolas," sagte Mama, "du weisst, dass
> du im Haus nicht Ball spielen darfst! Schau, was du getan
> hast: du hast die rosa Vase im Wohnzimmer zerbrochen. Dein
> Vater hing sehr an dieser Vase. Wenn er nach Hause kommt,
> wirst du ihm gestehen, was du getan hast, er wird dirch
> bestrafen und das wird dir eine Lehre sein."
>  
> Mama Sammelte die Stücke der Vase vom Teppich auf und ging
> in die Küche. Ich weinte weiter, denn mit Papa, da wird
> diese Vase eine ganz schöne Sache geben!
>
> Papa kam aus dem Büro, er setzte sich in seinen Sessel, er
> schlug die Zeitung auf, und er begann zu lesen. Mama rief
> mich in die Küche und sie sagte zu mir: "Und? Hast du Papa
> gesagt, was du getan hast?". "Ich will es ihm nicht sagen!"
> erklärte ich und ich habe ganz schön geweint.
>  
> "Ah, Nick, du weisst, dass ich das nicht mag." sagte Mama.
> "Du musst im Leben Mut haben (zeigen)." Du bist jetzt ein
> großer Junge; du wirst ins Wohnzimmer gehen und Papa alles
> gestehen!".
>  
> Jedes Mal, wenn ich gesagt bekomme, dass ich ein großer
> Junge bin, habe (oder: kriege) ich Ärger, ist doch wahr!
> Aber weil Mama nicht so aussah, als würde sie scherzen,
> ging ich ins Wohnzimmer

LG Sharona

Bezug
                        
Bezug
Vorbereitung Referat: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 10:31 Sa 08.05.2010
Autor: rainerS

Hallo Sharona!


> Vielen Dank schon mal, aber ich habe noch eine Frage: Wieso
> hast du bei manchen Sätezen wo vorher passé composé war
> jetzt einfache vergangenheit genommen??

Das passé composé wird im Französischen für eine abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit verwendet. Im Deutschen nimmt man dafür eher die einfache Vergangenheit. Aber du kannst auch das Perfekt benutzen, insbesondere, weil wir das in der Umgangssprache meistens tun, und es sich ja hier um die Erzählung eines kleinen Jungen handelt, der auch die Umgangssprache und nicht das Schriftfranzösische benutzt. Im Französischen ist die Unterscheidung zwischen den beiden Vergangenheitsformen strenger als im Deutschen.

  Viele Grüße
    Rainer

Bezug
                        
Bezug
Vorbereitung Referat: grammaire - temps
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 12:53 Sa 08.05.2010
Autor: Herby

Hi ;-)

hier kannst du noch einmal in Ruhe nachlesen, wann und wie die Zeiten im Französischen behandelt werden.

Schönen Gruß in den zweiten Stock [grins]


[guckstduhier]  []http://francais.lingo4u.de/grammaire/temps

Bezug
                                
Bezug
Vorbereitung Referat: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 15:27 Sa 08.05.2010
Autor: Sharona

Danke Papa...;)

ich werde darauf zurückgreifen...

schöne Grüße 2 Stöcke unter mir!

Bezug
                        
Bezug
Vorbereitung Referat: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 13:37 Sa 08.05.2010
Autor: Sharona


> Hallo Rainer,
>  
> > > Voilá, ici le text :-)
>  >  >  
> > > Le vase rose du salon
>  >  >  
> > > J’etais à la maison, en train de jouer à la balle,
> > > quand, bing! J’ai cassé le vase rose du salon. Maman est
> > > venu en courant et moi je me suis mis à pleurer. Nicolas!
> > > M’a dit maman, tu sais qu’il qui lest défendu de jouer
> > > à la balle dans la maison! Regarde ce que tu as fait: tu
> > > as cassé le vase rose du salon! Ton père y tenait
> > > beacoup, à ce vase. Quand il viendra, tu lui avoueras ce
> > > que tu as fait, il te punira et ce sera une bonne leçon
> > > pour toi!
> > > Maman a ramassé les morceaux de vase qui étaient sur le
> > > tapis et elle est allée dans la cuisine. Moi, j’ai
> > > continué à pleurer, parce qu’avec Papa, le vase ça va
> > > faire des histories.
> > > Papa est arrivé de son bureau, il est assis dans son
> > > fauteuil, il a ouvert son journal et il s’est mis à
> > > lire. Maman m’a appelé dans la cuisine et elle m’a
> > > dit:
>  >  >  -eh bien? Tu lui as dit, à Papa, ce que tu as
> fait?
>  >  >  -Moi, je veux pas lui dire! J’ai expliqué, et
> j’ai
> > > pleurer un bon coup.
> > > -Ah! Nicolas, tu sais que je n’aime pas ça , m’a dit
> > > maman. Il faut avoir du courage dans la vie. Tu es un grand
> > > garçon, maintenant; tu vas aller dans le salon et tout
> > > avouer à Papa!
> > > Chaque fois qu’on me dit que je suis un grand garcon,
> > > j’ai des ennuis c’est vrai à la fin! Mais comme Maman
> > > n’avait pas l’air de rigoler, je suies allé dans le
> > > salon.


> > Das ist aus "Le petit Nicolas" von Goscinny und Sempe,
> > nehme ich an?
>  >  
> > Schön übersetzt, bis auf eine Kleinigkeit: man sagt zwar
> > umgangssprachlich "die rosane Vase", aber richtig ist
> > entweder "die rosa Vase", oder "die rosafarbene Vase".
>  >  
> > Hier meine Version:
>  >  
> > Ich war zuhause und spielte Ball, als Bing! ich die rosa
> > Vase im Woohnzimmer zerbrach
>  
> z.B gleich hier. Hier stand vorher passé composé und
> jetzt bei deiner Übersetzung einfache Vergangenheit...
>  
> . Mama kam angelaufen und ich

Wieso wird das hier so übersetzt(das obere)??

> > fing an zu weinen. "Nicolas," sagte Mama, "du weisst, dass
> > du im Haus nicht Ball spielen darfst! Schau, was du getan
> > hast: du hast die rosa Vase im Wohnzimmer zerbrochen. Dein
>  > Vater hing sehr an dieser Vase. Wenn er nach Hause

> kommt,
> > wirst du ihm gestehen, was du getan hast, er wird dirch
> > bestrafen und das wird dir eine Lehre sein."
>  >  
> > Mama Sammelte die Stücke der Vase vom Teppich auf und ging
> > in die Küche.

Wieso wird das so übersetz?(das untere)

Ich weinte weiter, denn mit Papa, da wird

> > diese Vase eine ganz schöne Sache geben!
> >
> > Papa kam aus dem Büro, er setzte sich in seinen Sessel, er
> > schlug die Zeitung auf, und er begann zu lesen. Mama rief
> > mich in die Küche und sie sagte zu mir: "Und? Hast du Papa
> > gesagt, was du getan hast?". "Ich will es ihm nicht sagen!"
> > erklärte ich und ich habe ganz schön geweint.
>  >  
> > "Ah, Nick, du weisst, dass ich das nicht mag." sagte Mama.
> > "Du musst im Leben Mut haben (zeigen)." Du bist jetzt ein
> > großer Junge; du wirst ins Wohnzimmer gehen und Papa alles
> > gestehen!".
>  >  
> > Jedes Mal, wenn ich gesagt bekomme, dass ich ein großer
> > Junge bin, habe (oder: kriege) ich Ärger, ist doch wahr!
> > Aber weil Mama nicht so aussah, als würde sie scherzen,
> > ging ich ins Wohnzimmer
>  

Danke schonmal.Gleich folgt Teil 2!

> LG Sharona


Bezug
                                
Bezug
Vorbereitung Referat: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 13:51 Sa 08.05.2010
Autor: rainerS

Hallo Sharona!

> > Hallo Rainer,
>  >  
> > > > Voilá, ici le text :-)
>  >  >  >  
> > > > Le vase rose du salon
>  >  >  >  
> > > > J’etais à la maison, en train de jouer à la balle,
> > > > quand, bing! J’ai cassé le vase rose du salon. Maman est
> > > > venu en courant et moi je me suis mis à pleurer. Nicolas!
> > > > M’a dit maman, tu sais qu’il qui lest défendu de jouer
> > > > à la balle dans la maison! Regarde ce que tu as fait: tu
> > > > as cassé le vase rose du salon! Ton père y tenait
> > > > beacoup, à ce vase. Quand il viendra, tu lui avoueras ce
> > > > que tu as fait, il te punira et ce sera une bonne leçon
> > > > pour toi!
> > > > Maman a ramassé les morceaux de vase qui étaient sur le
> > > > tapis et elle est allée dans la cuisine. Moi, j’ai
> > > > continué à pleurer, parce qu’avec Papa, le vase ça va
> > > > faire des histories.
> > > > Papa est arrivé de son bureau, il est assis dans son
> > > > fauteuil, il a ouvert son journal et il s’est mis à
> > > > lire. Maman m’a appelé dans la cuisine et elle m’a
> > > > dit:
>  >  >  >  -eh bien? Tu lui as dit, à Papa, ce que tu as
> > fait?
>  >  >  >  -Moi, je veux pas lui dire! J’ai expliqué, et
> > j’ai
> > > > pleurer un bon coup.
> > > > -Ah! Nicolas, tu sais que je n’aime pas ça , m’a dit
> > > > maman. Il faut avoir du courage dans la vie. Tu es un grand
> > > > garçon, maintenant; tu vas aller dans le salon et tout
> > > > avouer à Papa!
> > > > Chaque fois qu’on me dit que je suis un grand garcon,
> > > > j’ai des ennuis c’est vrai à la fin! Mais comme Maman
> > > > n’avait pas l’air de rigoler, je suies allé dans le
> > > > salon.
>  
>
> > > Das ist aus "Le petit Nicolas" von Goscinny und Sempe,
> > > nehme ich an?
>  >  >  
> > > Schön übersetzt, bis auf eine Kleinigkeit: man sagt zwar
> > > umgangssprachlich "die rosane Vase", aber richtig ist
> > > entweder "die rosa Vase", oder "die rosafarbene Vase".
>  >  >  
> > > Hier meine Version:
>  >  >  
> > > Ich war zuhause und spielte Ball, als Bing! ich die rosa
> > > Vase im Woohnzimmer zerbrach
>  >  
> > z.B gleich hier. Hier stand vorher passé composé und
> > jetzt bei deiner Übersetzung einfache Vergangenheit...
>  >  
> > . Mama kam angelaufen und ich
>
> Wieso wird das hier so übersetzt(das obere)??

Es heisst nicht "Maman est en courant" (Mama ist auf dem Laufenden), sondern "Maman est venue en courant" (Wörtlich: Mama kam laufend).

>  
> > > fing an zu weinen. "Nicolas," sagte Mama, "du weisst, dass
> > > du im Haus nicht Ball spielen darfst! Schau, was du getan
> > > hast: du hast die rosa Vase im Wohnzimmer zerbrochen. Dein
>  >  > Vater hing sehr an dieser Vase. Wenn er nach Hause

> > kommt,
> > > wirst du ihm gestehen, was du getan hast, er wird dirch
> > > bestrafen und das wird dir eine Lehre sein."
>  >  >  
> > > Mama Sammelte die Stücke der Vase vom Teppich auf und ging
> > > in die Küche.
>
> Wieso wird das so übersetz?(das untere)

>

> > Ich weinte weiter, denn mit Papa, da wird
> > diese Vase eine ganz schöne Sache geben!

"Le vase va faire des histoires": in diesem Zusammenhang ist "histoires" mit " Umstände, Schwierigkeiten zu übersetzen. Im Deutschen gibt's doch auch den Ausdruck "Das ist ja eine schöne Geschichte!"

Daher heisst der Satz sinngemäß: "Die Vase wird Ärger geben." Das "ça" ist eine Wiederholung zur Verstärkung:
"Die Vase, die wird Ärger geben". Zusammen also:

"parce qu’avec Papa, le vase ça va faire des histories."

"weil mit Papa, da wird die Vase Ärger geben".

Weil das mit "weil" nicht so schön klingt, habe ich daraus ein "denn" gemacht.

  Viele Grüße
    Rainer

Bezug
        
Bezug
Vorbereitung Referat: Teil 2
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 15:15 Sa 08.05.2010
Autor: Sharona

Hier mein Teil 2

Papa...j'ai dit.
Hmm?a dit Papa, qui a continué a lire son journal.
J'ai cassé le vase rose du salon, j'ai dit très vite à Papa, et j'avaisune grosse boule dans la gorge.
Hmm? a dit Papa, c'est très bien mon cheri, va jouer.
Je suis retourné dnas la cuisine drôlement content, et Maman m'a demandé:
Tu as parlé a Papa?
Oui, maman j'ai repndu.
Et qu'est-ce qu'il t'a dit? m'a demandé Maman.
Il m'a dit que c'était trés bien, mon cheri, et que j'aille jouer, j'ai rependu.
Ca,Ca ne lui a pas plu, à Maman.
Ca, par exemple! elle a dit, et puis elle est allé dans le salon.
Alors, a dit Maman, c'est comme ca que tu fais l'edukation du petit?
Papa a levé la tête de son journal l'air très etonné.
Qu'est ce tu dit?Il a demandé.
Ah! Non, je t'en prie, ne fait pas l'innocent, a dit Maman. Evidemment, tu préféres lire tranquillement ton journal, pendant que moi je m'occupe de la discipline!
J'amerais en effet, a dit Papa, lire tranquillement mon journal, mais il semble que ce soit une chose impossible dans cette maison!

Papa...sagte ich.Hmm? sagte Papa der seine Zeitung weiterlas.Ich habe die Vase aus dem Wohnzimmer zerbrochen,sagte ich zu Papa und hatte einen großen Kloß im Hals. Hmm?sagte Papa.Das ist sehr gut mein Kind beim Spielen.ich ging unheimlich glücklich zurück in die Küche, und Mama fragte: Hast du es papa erzählt?Ja Mama antwortete ich.Und was hat er gesagt?fragte Mama.Er sagte das ist sehr gut mein Kind und das ich gespielt habe antwortete ich.   ---??---  Das zu Beispiel, sagte sie und danach ging sie ins Wohnzimmer. Also sagte Mama.Ist das wie du die kleinen erziehst?Papa hebte sehr erstaunt den Kopf aus der Zeitung.Was hast du gesagt?fragte er.Ah! Nein ich möchte dich nicht unschuldig machen,sagte Mama.Natürlich bevorzugst du ruhig die Zeitung zu lesen,während ich mich um die Disciplinen kümmere.Ich mag den Effekt, sagte Papa,rhig meine Zeitung lesen aber es scheint als ob diesen Abend viele unmögliche sachen passieren.


danke schon mal

LG Sharona


Bezug
                
Bezug
Vorbereitung Referat: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 17:15 Sa 08.05.2010
Autor: rainerS

Hallo Sharona!

> Hier mein Teil 2

Ein paar Kleinigkeiten stimmen nicht:

Zum Beispiel ist "que j'aille jouer" présent subjonctif und nicht passé composé indicatif

>  
> Papa...j'ai dit.
>  Hmm?a dit Papa, qui a continué a lire son journal.
>  J'ai cassé le vase rose du salon, j'ai dit très vite à
> Papa, et j'avaisune grosse boule dans la gorge.
> Hmm? a dit Papa, c'est très bien mon cheri, va jouer.
>  Je suis retourné dnas la cuisine drôlement content, et
> Maman m'a demandé:
> Tu as parlé a Papa?
>  Oui, maman j'ai repndu.
>  Et qu'est-ce qu'il t'a dit? m'a demandé Maman.
>  Il m'a dit que c'était trés bien, mon cheri, et que
> j'aille jouer, j'ai rependu.
>  Ca,Ca ne lui a pas plu, à Maman.
>  Ca, par exemple! elle a dit, et puis elle est allé dans
> le salon.
>  Alors, a dit Maman, c'est comme ca que tu fais l'edukation
> du petit?
>  Papa a levé la tête de son journal l'air très etonné.
>  Qu'est ce tu dit?Il a demandé.
>  Ah! Non, je t'en prie, ne fait pas l'innocent, a dit
> Maman. Evidemment, tu préféres lire tranquillement ton
> journal, pendant que moi je m'occupe de la discipline!
>  J'amerais en effet, a dit Papa, lire tranquillement mon
> journal, mais il semble que ce soit une chose impossible
> dans cette maison!
>  

Papa...sagte ich.Hmm? sagte Papa der seine Zeitung
weiterlas.Ich habe die Vase aus dem Wohnzimmer
zerbrochen,sagte ich ganz schnell zu Papa und hatte einen großen Kloß
im Hals. Hmm?sagte Papa.Das ist sehr gut mein KindLiebling beimGeh
Spielen.ich ging unheimlich glücklich zurück in die
Küche, und Mama fragte: Hast du es papa erzählt?Ja Mama
antwortete ich.Und was hat er gesagt?fragte Mama.Er sagte
das ist sehr gut mein KindLiebling und das ich gespielt habe dass ich spielen gehen soll
antwortete ich.   ---??---  Das zu Beispiel,

Das ist ein Ausruf der Verwunderung, im Deutschen etwa: "Na, sowas aber auch!"

sagte sie und
danach ging sie ins Wohnzimmer. Also sagte Mama.Ist das wie
du dieden kleinen erziehst?Papa hebtehob sehr erstaunt den Kopf
aus der Zeitung.Was hast du gesagt?fragte er.Ah! Nein ich
möchte dich nicht unschuldig machen bitte dich, spiel nicht den Unschuldigen!,sagte Mama.Natürlich
bevorzugst du ruhig die Zeitung zu lesen,während ich mich
um die Disciplinen kümmere.

Im Prinzip richtig, aber ein bischen holprig:

Offensichtlich liest du lieber in Ruhe deine Zeitung, während ich mich um die Disziplin (Einzahl!) kümmere

Ich mag den EffektIn der Tat würde ich es vorziehen, sagte

"En effet" = in der Tat
"J'aimerais" = ich würde es vorziehen

Papa,rhigin Ruhe meine Zeitung zu lesen
aber es scheint als ob diesen
Abend viele unmögliche sachen passieren.

Wo steht denn da etwas vom Abend ? ;-)

aber das scheint in diesem Haus eine Unmöglichkeit zu sein (wörtlich: ein unmögliches Ding)

  Viele Grüße
    Rainer

Bezug
                        
Bezug
Vorbereitung Referat: danke schön
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 15:44 So 09.05.2010
Autor: Sharona

Hallo Rainer,

vielen Dank für deine Hilfe und Berichtigungen bislang. Ich hoffe, ich konnte deine Tipps jetzt im dritten Teil ordentlich umsetzen :-)


LG
Sharona

Bezug
                
Bezug
Vorbereitung Referat: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 00:45 Mi 26.05.2010
Autor: nrjnrj

Salut ...

Les erreurs :

La vase ,j'ai repondu, education ,il me semble ,

Bezug
                        
Bezug
Vorbereitung Referat: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 22:17 Mo 31.05.2010
Autor: Sharona

Salut Energie,

ich wäre um diese Zeit nicht mehr so aufmerksam gewesen...;)
trotzdem vielen Dank für die Korrektur meiner dusseligen Tippfehler...;)

Liebe Grüße
Sharona

Bezug
        
Bezug
Vorbereitung Referat: Teil 3
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 15:42 So 09.05.2010
Autor: Sharona

Hallo Forum,

hier ist nun der 3. Teil meiner Übersetzung

- Oh! Bien sûr, Monsieur aime prendre ses aises!
Les pantoufles, le journal, et à moi toutes les sales besognes! a crié Maman. Et après t’étonneras si ton fils deviant un dévoyé!
- Mais enfin, a crié Papa, que veux-tu que je fasse? Que fouette le gosse dès que j’entre dans la maison?
- Tu refuses tes responsabilités, a dit Maman, ta famille ne t’intéresser guère!
- Ça, par exemple! a crié Papa, moi qui travaille comme un forcené, qui supporte la mauvaise humeur de mon patron, qiu me prive de bien des joies pour vous mettre, toi et Nicolas, à l’abri de besoin…
- Je t’ai déjà dit de ne pas parler d’argent devant le petit! a dit Maman.
- On me rend fou dans cette maison! a crié Papa, mais ça va changer! Oh, la la! ça va changer!
- Ma mere m’avait présvenue, a dit Maman; jaurais dû l’écouter!
- Ah! ta mere! Ça m‘étonnait qu’elle ne soit pas encore arrivée dans la conversation, ta mere! a dit Papa.
- Laisse ma mère tranquille, a crié Maman! Je t’interdis de parler de ma mère!
- Mais ce n’est pas moi qui… a dit Papa, et on a sonné à la porte.
C’était M. Blédurt, notre voisin.J’étais venu voir sit u voulais faire une partie de dames, il a dit à Papa.
- Vous tombez bien, monsieur Blédurt, a dit Maman; vous allez être juge de la situation! Ne panse-vous pas qu’un père doit pendre une part actives dans l’education de son fils?
- Qu’est-ce qu’il en sait? Il n’a pas d’enfents! a dit Papa.
- Ce n’est pas un raison, a dit Maman: les dentistes n’ont jamais mal aux dents, ça ne les empêche pas d‘être dentistes!
- Et d’où as-tu sorti cette histoire que les dentistes n’ont jamais mal aux dents? a dit Papa; tu me fais rigoler! Et il s’est mis à rigoler.
- Vous voyez, vous voyez, monsieur Blédurt? Il se moque de moi! à crié Maman Au lieu de s’occuper de son fils, il fait de l’esprit! Qu’en penez-vous, monsieur Blédurt?

und jetzt das Ganze auf Deutsch

Oh, aber sicher, der Herr macht es sich einfach. Seine Pantoffeln, seine Zeitung und an mir bleibt der Rest hängen! schrie Mama. Und dann wunderst du dich, dass dein Kind --- ??? ---.
Und jetzt, schrie Papa, was willst du, das ich jetzt mache? Soll ich unser Kind zuhause auspeitschen?
Du verweigerst die Verantwortung, sagte Mama. Deine Familie interessiert dich gar nicht.
Das zum Beispiel, schrie Papa, ich arbeite wie ein Wahnsinniger, der die schlechte Laune von seinem Chef ertragen muss, der --- ??? ---
Ich habe dir schon gesagt, nicht über das Geld vor dem Kleinen zu sprechen, sagte Mama.
Hier in dem Haus sind alle wahnsinnig, schrie Papa, aber das wird sich ändern.
Oh, la la – das wird sich ändern. Meine Mutter hat mich immer gewarnt. Ich widersprach ihr.
Ah, deine Mutter. Ich wunderte mich eh schon, dass du deine Mutter bislang noch nicht erwähnt hattest, sagte Papa.
Lass meine Mutter in Ruhe, schrie Mama, ich verbiete dir über meine Mutter zu reden.
Aber das bin nicht ich, der ..., sagte Papa, als es an der Tür läutete.
Das M. Blédurt, unser Freund.
Ich bin gekommen, weil du eine Partie Partie Dame spielen wolltest, sagte er zu Papa.
Sie kommen gerade recht, sagte Mama, Sie werden Richter über die Situation sein. Denken Sie nicht, ein Vater sollte auch einen Teil der Erziehung seiner Kinder übernehmen?
Was weiß er? Er hat keine Kinder, sagte Papa.
Das ist kein Grund, sagte Mama. Die Zahnärzte haben auch keine schlechten Zähne (Zahnschmerzen?), das hindert sie aber auch nicht daran Zahnarzt zu werden.
Und wo hast du die Geschichte, dass Zahnärzte keine schlechten Zähne (Zahnschmerzen?) haben her? sagte Papa.
Du machst Witze, ---???---
Sehen Sie, sehen Sie, Herr B.? Er verspottet mich, schrie Mama. Anstatt sich um seinen Sohn zu kümmern. Was denken Sie Herr B.?


herzlichen Dank [flowers] für eure Hilfe

LG
Sharona

Bezug
                
Bezug
Vorbereitung Referat: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 17:10 So 09.05.2010
Autor: Profdefrance

Hallo Sharona,


- Oh! Bien sûr, Monsieur aime prendre ses aises!
Les pantoufles, le journal, et à moi toutes les sales besognes! a crié Maman. Et après t’étonneras si ton fils devient un dévoyé!

Oh, aber sicher, der Herr (macht es sich einfach) beliebt es sich bequem zu machen.. Seine Pantoffeln, seine Zeitung und an mir bleibt der Rest(die Schmutzige Arbeit) hängen! schrie Mama. Und dann wunderst du dich, dass dein Kind auf die schiefe Bahn geriet.


- Mais enfin, a crié Papa, que veux-tu que je fasse? Que je fouette le gosse dès que j’entre dans la maison?
- Tu refuses tes responsabilités, a dit Maman, ta famille ne t’intéresser guère!

Es reicht aber jetzt, schrie Papa, was willst du, dass ich jetzt mache? Soll ich wenn ich nach Hause komme, das Kind auspeitschen?
Du verweigerst die Verantwortung, sagte Mama. Deine Familie interessiert dich kaum.

- Ça, par exemple! a crié Papa, moi qui travaille comme un forcené, qui supporte la mauvaise humeur de mon patron, qui me prive de bien des joies pour vous mettre, toi et Nicolas, à l’abri de besoin…
- Je t’ai déjà dit de ne pas parler d’argent devant le petit! a dit Maman.

Na so was, schrie Papa, ich bin der jenige, der arbeitet wie ein Wahnsinniger, der die schlechte Laune von meinem Chef ertragen muss, der auf so viele Freude vezichten muss, um dich und Nikolaus von der Not zu schützen.
Ich habe dir schon gesagt, nicht über das Geld vor dem Kleinen zu sprechen, sagte Mama.

- On me rend fou dans cette maison! a crié Papa, mais ça va changer! Oh, la la! ça va changer!
- Ma mère m’avait prévenue, a dit Maman; j´aurais dû l’écouter!
- Ah! ta mère! Ça m‘étonnait qu’elle ne soit pas encore arrivée dans la conversation, ta mère! a dit Papa.

Hier in dem Haus werde ich verrückt gemacht, schrie Papa, aber das wird sich ändern.
Oh, la la – das wird sich ändern.
Meine Mutter hat mich immer gewarnt. Ich hätte auf sie hören sollen.
Ah, deine Mutter. Ich wunderte mich eh schon, dass du deine Mutter bislang noch nicht erwähnt hattest, sagte Papa.

- Laisse ma mère tranquille, a crié Maman! Je t’interdis de parler de ma mère!
- Mais ce n’est pas moi qui… a dit Papa, et on a sonné à la porte.
C’était M. Blédurt, notre voisin. J’étais venu voir si tu voulais faire une partie de dames, il a dit à Papa.

Lass meine Mutter in Ruhe, schrie Mama, ich verbiete dir über meine Mutter zu reden.
Aber das bin nicht ich, der ..., sagte Papa, als es an der Tür läutete.
Das war M. Blédurt, unser Nachbar.
Ich bin gekommen, um zu fragen ob du eine Partie Dame spielen wolltest, sagte er zu Papa.

- Vous tombez bien, monsieur Blédurt, a dit Maman; vous allez être juge de la situation! Ne panse-vous pas qu’un père doit pendre une part actives dans l’éducation de son fils?
- Qu’est-ce qu’il en sait? Il n’a pas d’enfants! a dit Papa.
- Ce n’est pas un raison, a dit Maman: les dentistes n’ont jamais mal aux dents, ça ne les empêche pas d‘être dentistes!

Sie kommen gerade recht, sagte Mama, Sie werden Richter über die Situation sein. Denken Sie nicht, ein Vater sollte auch aktiv an der Erziehung seines Sohnes teilnehmen?
Was weiß er? Er hat keine Kinder, sagte Papa.
Das ist kein Grund, sagte Mama. Die Zahnärzte haben auch keine Zahnschmerzen, das hindert sie aber auch nicht daran Zahnarzt zu werden.

- Et d’où as-tu sorti cette histoire que les dentistes n’ont jamais mal aux dents? a dit Papa; tu me fais rigoler! Et il s’est mis à rigoler.
- Vous voyez, vous voyez, Monsieur Blédurt? Il se moque de moi! à crié Maman Au lieu de s’occuper de son fils, il fait de l’esprit! Qu’en pensez-vous, Monsieur Blédurt?

Und wo hast du die Geschichte, dass Zahnärzte nie Zahnschmerzen haben her? sagte Papa.
Du bringst mich zum lachen und fingt an zu lachen.
Sehen Sie, sehen Sie, Herr Blédurt, er verspottet mich, schrie Mama. Anstatt sich um seinen Sohn zu kümmern will er witzig sein. Was denken Sie darüber Herr B.?

Ich denke, du hast ziemlich alles verstanden.
Hier: []http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=esprit&in=&l=defr
eine Hilfe für deine Übersetzungen in beiden Richtungen.

Viele Grüße

Profdefrance





Bezug
        
Bezug
Vorbereitung Referat: 4. und letzter Abschnitt
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 16:30 So 09.05.2010
Autor: Sharona

Salut,

bei dem letzten Abschnitt hatte ich die größten Schwierigkeiten mit der Übersetzung und einige Abschnitte wollten gar nicht gelingen. Vielleicht findet ihr ja was Passendes.


- Pour les dames, a dit M. Blédurt, c’est fichu. Je m’en vais.
- Ah! non, a dit Maman; vous avez tenu à mettre votre grain de sel dans cette conversation, vous resterez jusqu’au bout!
- Pas question, a dit Papa; cet imbecile que personne n’a rien à faire ici! Qu’il retourne dans sa niche!
- Ecoutez… a dit Blédurt.
- Oh! vous, les homes, tous pareils! a dit Maman. Vous vous tenez bien entre vous! Et puis vous feriez mieux de rentrer chez vous, plutôt que d’écouter aux portes de vos voisins.
- Eh bien, on jouera aux dames un autre jour, a dit M. Blédurt. Bonsoir. Au revoir, Nicolas!
Et M. Bledurt est parti.
Moi, je n’aime pas quand Papa et Maman se disputent, mais se que j’aime bien, c’est quand ils se reconcilient. Et là, ça n’a pas raté. Maman s’est mise à pleurer, alors Papa il a eu l’air embête, il a dit: „Allons, allons, allons...” et puis il a embrassé Maman, il a dit qu’il était une grosse brute, et Maman a dit qu’elle avait eu tort, et Papa a dit que non, que c’etait lui qui avait eu tort et ils se sont mis à rigoler, et ils se sont embrassés, et ils m’ont embrassé, et ils m’ont dit que que tout ça c’etait pour rire, et Maman a dit qu’elle allait faire des frites.
Le dîner a été trés chouette, et tout le monde souriait drôlement et puis Papa a dit: „Tu sais, chérie, je crois que nous avons été un peu injustes envers ce bon Blédurt. Le vais lui téléphoner pour lui dire de venir prendre le café et jouer aux dames.”
M. Blédurt, quand il est venu, il se méfiait un peu. „Vous n’allez pas recommencer á vous disputer, au moins?”, il a dit; mais Papa et Maman se sont mis à rigoler, ils l’ont pris chacun par un bras et ils l’ont emmené dans le salon. Papa a mis le damier sur la petite table, Maman a apporté le café et moi j’ai eu un canard.
Et puis, Papa a levé la tête, it a eu l’air tout étonne et il a dit: „Ça, par example!... Où est donc passé le vase rose du salon?”

und wieder das Ganze auf Deutsch

Für das Damespiel, sagte Herr B., das entfällt wohl. Ich gehe.
Ah, nein! sagte Mama, Sie haben sich nun eingemischt und werden bis zum Schluss bleiben.
... --- ??? ---
Hören Sie zu.... sagte Herr B.
Oh! Alle Männer sind sich ähnlich! sagte Mama. --- ??? ---
Na gut, dann spielen wir Dame an einem anderen Tag, sagte Herr B. Tschüss. Und Auf Wiedersehen, Nicolas! Und Herr B. ging.
Ich mag es nicht, wenn Mama und Papa sich streiten, aber ich finde es schön, wenn sie sich wieder versöhnen. Und das geht nie schief (<- komische Übersetzung)
--- ??? ---
und danach küsst er Mama und sagte, dass er einen großen Fehler gemacht habe und Mama sagte, dass sie einen Fehler gemacht hat, aber Papa sagt, dass er den Fehler gemacht hat und sie fangen an zu lachen und sie küssten sich und sie küssten mich und sie sagten, dass alles zum Lachen war und Mama sagte, dass sie Pommes Frites machen geht.
Das Essen war super und alle Welt lächelte besonders und danach sagte Papa: „Du weißt Liebling, dass wir gegenüber Herr B. nicht sehr gerecht waren. Ich werde ihn anrufen, zu einem Kaffee einladen und mit ihm Dame spielen.“
Herr B. war ein bisschen zurückhaltend als er kam. „Sie wollen aber nicht wieder mit mir streiten, oder?“ sagte er. Aber Mama und Papa lachten, nahmen sich in den Arm und gingen in das Wohnzimmer.
Papa hat das Damebrett auf den kleinen Tisch gelegt, Mama brachte Kaffee und ich las Zeitung. Und dann hob Papa sehr erstaunt den Kopf und sagte: „Das z.B., wo ist die rosa Vase aus dem Wohnzimmer hingekommen?“


Merci beaucoup

Sharona

Bezug
                
Bezug
Vorbereitung Referat: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 18:14 So 09.05.2010
Autor: Profdefrance

Hallo Sharona,


- Pour les dames, a dit M. Blédurt, c’est fichu. Je m’en vais.
- Ah! non, a dit Maman; vous avez tenu à mettre votre grain de sel dans cette conversation, vous resterez jusqu’au bout!
- Pas question, a dit Papa; cet imbécile (que personne) n’a rien à faire ici! Qu’il retourne dans sa niche!

Für das Damespiel, sagte Herr B., das entfällt wohl. Ich gehe.
Ah, nein! sagte Mama, Sie haben sich nun in dieses Gespräch eingemischt, Sie müssen jetzt bis zum Schluss bleiben.
Kommt nicht in Frage, sagte papa ; dieser Dummkopf hat hier nichts zu suchen. Soll er  in seine Hütte zurück gehen!!!


- Ecoutez… a dit Blédurt.
- Oh! vous, les hommes, vous êtes tous pareils! a dit Maman. Vous vous tenez bien entre vous! Et puis vous feriez mieux de rentrer chez vous, plutôt que d’écouter aux portes de vos voisins.
- Eh bien, on jouera aux dames un autre jour, a dit M. Blédurt. Bonsoir. Au revoir, Nicolas! Et M. Blédurt est parti.

Hören Sie zu.... sagte Herr B.
Oh! Alle Männer sind sich ähnlich! (Ihr, die Männer, ihr seid alle gleich! sagte Mama. Sie sollten lieber nach Hause gehen, anstatt an die Tür ihrer Nachbarn zu horchen!
Na gut, dann spielen wir Dame an einem anderen Tag, sagte Herr B. Tschüss. Und Auf Wiedersehen, Nicolas! Und Herr B. ging.


Moi, je n’aime pas quand Papa et Maman se disputent, mais se que j’aime bien, c’est quand ils se réconcilient. Et là, ça n’a pas raté. Maman s’est mise à pleurer, alors Papa il a eu l’air embêté, il a dit: „Allons, allons, allons...” et puis il a embrassé Maman, il a dit qu’il était une grosse brute, et Maman a dit qu’elle avait eu tort, et Papa a dit que non, que c’etait lui qui avait eu tort et ils se sont mis à rigoler, et ils se sont embrassés, et ils m’ont embrassé, et ils m’ont dit que que tout ça c’était pour rire, et Maman a dit qu’elle allait faire des frites.

Ich mag es nicht, wenn Mama und Papa sich streiten, aber ich finde es schön, wenn sie sich wieder versöhnen. Und eben, ist es genau so gewesen. Mama fing an zu weinen, papa schien betroffen zu sein und sagte: komm, komm, komm… und danach küsst er Mama und sagte, er sei ein gemeiner Kerl gewesenund Mama sagte,
sie habe Unrecht getan, aber Papa sagte, dass er im Unrecht sei und sie fangen an zu lachen und sie küssten sich und sie küssten mich und sie sagten, dass alles zum Lachen war und Mama sagte, sie wollte jetzt Pommes Frites kochen.


Le dîner a été très chouette, et tout le monde souriait drôlement et puis Papa a dit: „Tu sais, chérie, je crois que nous avons été un peu injustes envers ce bon Blédurt. Le vais lui téléphoner pour lui dire de venir prendre le café et jouer aux dames.”
Das Essen war super und alle Welt lächelte besonders und danach sagte Papa: „Du weißt Liebling, dass wir gegenüber den guten B. nicht sehr gerecht waren. Ich werde ihn anrufen, zu einem Kaffee einladen und mit ihm Dame spielen.“


M. Blédurt, quand il est venu, il se méfiait un peu. „Vous n’allez pas recommencer à vous disputer, au moins?”, il a dit; mais Papa et Maman se sont mis à rigoler, ils l’ont pris chacun par un bras et ils l’ont emmené dans le salon. Papa a mis le damier sur la petite table, Maman a apporté le café et moi j’ai eu un canard.

Et puis, Papa a levé la tête, il a eu l’air tout étonne et il a dit: „Ça, par exemple!... Où est donc passé le vase rose du salon?”

Herr B. war ein bisschen zurückhaltend als er kam. „Sie wollen aber nicht wieder mit mir streiten, oder?“ sagte er. Aber Mama und Papa lachten, nahmen ihn in den Arm und gingen in das Wohnzimmer.
Papa hat das Damebrett auf den kleinen Tisch gelegt, Mama brachte Kaffee und ich las Zeitung. Und dann hob Papa sehr erstaunt den Kopf und sagte: „Na, sowas, wo ist die rosa Vase aus dem Wohnzimmer hingekommen?“

Ich denke, es handelt sich  bei  canard um eine Zeitungsente und nicht um eine Zeitung. Also, das Kind ist durch die Ereignisse reingelegt worden.
Ganz gut.
Viel Erfolg

Profdefrance




Bezug
                        
Bezug
Vorbereitung Referat: danke schön
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 21:06 So 09.05.2010
Autor: Sharona

Hallo Profdefrance,

vielen lieben Dank auch für deine Korrektur, ich werde sie mir morgen in Ruhe anschauen. Heute hatte ich sie nur noch überflogen, weil mein Referat fertig werden muss. Ich habe aber schon deine Hinweise richtig gelesen :-)

Bis dann

LG
Sharona

Bezug
        
Bezug
Vorbereitung Referat: Zusammenfassung
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 21:01 So 09.05.2010
Autor: Sharona

Hallo,

hier ist nun meine Zusammenfassung und die entsprechende Übersetzung [peinlich]


le text

Eines Tages, während Nikolas mit dem Ball spielte, zerbrach er die rosa Vase aus dem Wohnzimmer. Seine Mutter wollte, dass er es seinem Vater erzählt, aber das wollte Nikolas nicht, weil er wusste, dass die Vase seinem Vater wichtig war und er deshalb ziemlich sauer sein wird. Als der Vater nach Hause kam, versuchte Nikolas sich vor ihm zu verstecken und ging deshalb zu seiner Mutter in die Küche. Diese sagte aber zu ihm, er sei jetzt ein großer Junge und er soll jetzt zu Papa gehen und ihm alles erzählen. Darafhin gesteht Nikolas dem Vater alles ziemlich verängstigt. Doch dieser sagt nur: „Das ist sehr gut mein Liebling, geh' spielen.“ Überglücklich geht Nikolas zurück in die Küche und erzählt der Mutter von dem Gespräch. Daraufhin fangen die Eltern an zu streiten, da die Mutter behauptet der Vater von Nikolas würde sich überhaupt nicht um die Familie kümmern und der Vater meinte, dass er jetzt eine Pause verdient hätte. Mitten im Streit platzt auch noch M. Blédurt dazwischen, weil er sich mit dem Vater von Nikolas zum Damespielen verabredet hatte. Ohne dass er es will, wird er in den Streit miteingebunden. Völlig verwirrt verabschiedete er sich nach kurzer Zeit wieder und sagte, dass er an einem anderen Tag wiederkommen wird. Kurze Zeit nachdem M. Bledurt gegangen war, vertragen sich die Eltern wieder und es tut ihnen leid, dass sie M. Bledurt so verwirrt hatten. Also rufen sie ihn an und laden ihn zu einem Kaffe und einem Damespiel ein. M. Bledurt kommt sehr zurückhaltend wieder. Beim Damespielen fragt Papa plötzlich, wo denn die rosa Vase aus dem Wohnzimmer sei.

Und nun auf Französisch:

Un jour pendant Nikolas joue à la balle il cassé le vase rose du salon. Sa mère veut qu’il raconte ca son père , mais Nikolas ne veut pas ca, parce qu’il sais que ton père  tenait beaucoup à ce vase. Quand le père venire a la maison, Nikolas esseye il avait que cacher et allè dans la couisine a la mère Mais elle dit qu’il est un grand garcon et il dois tout raconter  a ca père. Après Nikolas raconte très apeurè à son père. Donc son père dis: s’est très bien mon cherie, va jouer. Nikolas returne dans la couisie drôlement content et raconte sa mère la conservation. Apés sa mère  et son père se disputant parce que la mère de Nikolas soutenir que la famile ne t’interesse guère le père. Et le père croire qu’il a meurit un pause. En plein de la dispute M. Bledurt fait un irruption dans la maison, parce qu’il a donner un rendez-vous avec le père de Nikolas pour un partie dame. Sans qu’il est veut il etait “miteingebunden” dans la dispute. Entier  confus il dir au revoir après un peut de temps et dire qu’il revenir un autre jour. Après un peut de temps les parents de Nikolas se réconcilient et ils le regrette qu’ils M. Bledurt a confus. Alors il lui appelle  et inviter M. Bledurt pour un caffé et un partie dame. Quand M. Bledurt est venu il, se mefiat un peu. Tout a coup chez le partie dame le père demand: Où est donc passé le vase rose du salon?


Ich hoffe, das Ganze ist nicht allzu chaotisch geworden.


LG
Sharona

Bezug
                
Bezug
Vorbereitung Referat: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 08:48 Mo 10.05.2010
Autor: Profdefrance

Hallo Sharona,

le texte

Un jour pendant que Nikolas joue à la balle il casse (praesens ist in dem Satz o.k. Aber du muss wegen de Übereinstimmung der Zeiten dabei bleiben) le vase rose du salon. Sa mère veut qu’il le raconte à son père , mais Nikolas ne veut pas (ohne ça) , parce qu’il sait que son père  tenait beaucoup à ce vase. Quand le père arrive à la maison, Nikolas essaye de se cacher et va à la cuisine auprès de sa mère. Mais elle lui dit qu’il est un grand garçon et qu´ il doit tout raconter  à son père. Alors Nikolas, très apeuré, avoue tout à son père. Mais son père dit: c’est très bien mon chéri (m), va jouer. Nikolas retourne dans la cuisine drôlement content et raconte à sa mère la conservation. Ensuite sa mère  et son père se disputent parce que la mère de Nikolas prétend (prétendre) que la famille n´ intéresse guère le père. Et le père croit qu’il a mérité une pause. En pleine dispute, M. Bledurt fait (ohne un = faire irruption) irruption dans la maison, parce qu’il avait un rendez-vous avec le père de Nikolas pour une partie de dame. Sans le vouloir il est impliqué dans la dispute. Tout  confus, après quelque temps, il dit au revoir et qu’il reviendra (futur simple) un autre jour. Plus tard, les parents de Nikolas se réconcilient et regrettent le malentendu avec M. Bledurt. Alors ils le rappellent  et l´invitent à boire un café et à une partie de dame. Quand M. Blédurt est venu, il se méfiait un peu. Tout à coup, pendant la partie de dame, le père demande: Où est donc passé le vase rose du salon?

Mein Lehrer hätte dazu gesagt: diese Arbeit ist dahingeschludert, von „ c´est un devoir baclé“.
Es tut mir Leid dir das sagen zu müssen. Ich bin überzeugt, du kannst es viel besser. Wo bleibt hier die Logik und die Konzentration?

Ich wünsche dir trotzdem viel Erfolg,

Profdefrance




Bezug
                        
Bezug
Vorbereitung Referat: Danke schön
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 21:05 Di 11.05.2010
Autor: Sharona

Hallo Profdefrance,
Ich habe an dem Referat schon das ganze Wochenede gearbeitet gehabt, da ich den Text erst sehr spät von meiner Lehrerin bekommen habe. Daher war meine Konzentration nicht mehr auf dem höchsten Stand. Ich werde mich aber nochmal dran setzten und eine neue Zusammenfassung schreiben...
Trotzdem vielen Dank für die Hilfe, weil sonst hätte ich das in dieser kurzen Zeit gar nicht geschafft.

Liebe Grüße
Sharona

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Sonstiges (Französisch)"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorhilfe.de