Zwei Objektpronomen < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Hi,
ich hab ein Problem in Französisch. Wir nehmen grad in frz. Sätze mit zwei Objektpronomen durch. Vom Prinzip her ist es nicht so schwer. Nur ich hab ein Problem damit, dass ich nicht weiss, wann ich ein direktes und wann ein indirektes Objektpronomen verwenden muss.
Die Grundregel, dass bei de und à immer ein indirektes Objektpronomen verwendet wird.
Ich hab hier einige Sätze, bei denen zwar die Lösungen korrekt sind, aber ich nicht wirklich versteh, wieso die entsprechenden Objektpronomen verwendet werden..
Marc: Est-ce que tu sais quil y a la fête de la saucisse, ce soir?
Jens: Oui, Anne men a parlé. Estce quon propose aux autres dy aller avec nous?
Marc: On peut le leur proposer, mais je crois quils font autre chose ce soir.
Jens: A propos, il y a des devoirs pour demain?
Marc: Oui il y en a beaucoup, mais jai des copains, quand même!
Si je les leur demande, ils me les passeront sûrement.
Jens: Mais comment est-ce quon va aller cette fête? Est-ce que ta mère nous laissera y aller?
Marc: Oui, je lui en ai parlé hier. Elle va peut-être nous y conduire.
Es wäre sehr nett, wenn mir wer bei diesem text erklären könnte, wieso welches Objektpronomen verwendet wird. Gibt es vielleicht irgendein verfahren, auf was man zuerst schaut und dann als zweites? Und woher will ich erkennen, ob ein nous beispielsweise indirekt oder direkt ist? Wenn man danach geht, ob ein à qn steht, müsste doch das qn IMMER indirekt sein oder? Ich versteh das alles irgendwie nicht so wirklich. Ich wäre sehr dankbar, wenn sich wer die Mühe machen würde mir das zu erklären.
Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt
Danke im Voraus!
Gruss dietsteph!
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 19:39 Mo 31.10.2005 | Autor: | taura |
Hallo dietsteph!
Grundsätzlich musst du dir immer überlegen, wie der Satz in ausformuliertem Zustand heißen würde und dir dann anschauen wie die Objekte vorkommen, die du ersetzen willst. Ich mach das jetzt mal für die folgenden Sätze, ich hoffe das hilft dir!
> Marc: Est-ce que tu sais quil y a la fête de la saucisse,
> ce soir?
Hier gibt es nur ein Objektpronomen: das "y", und das steht in der Standardformulierung "il y a". Das ist ein idiomatischer Ausdruck, den man einfach lernen muss.
> Jens: Oui, Anne men a parlé. Estce quon propose aux
> autres dy aller avec nous?
"Anne a parlé à moi de la fête": "à moi" erfordert ein indirektes Objekt, da es aber bei "me" sowieso nur die eine Form gibt (für direkt und indirekt), sieht man das dem gekürzten Satz garnicht an... "de la fête" erfordert ein (zum Glück vollkommen unveränderliches) "en", also wann immer ein Objekt mit "de" angehängt wird, steht "en".
"...d'aller à la fête...": Wenn Ort oder ähnliches mit "à" angehängt wird, steht immer "y" (Vorsicht, nicht bei "à qn"!)
> Marc: On peut le leur proposer, mais je crois quils font
> autre chose ce soir.
"On peut proposer qc aux autres": das "qc" ohne sonst was wird mit dem direkten Objekt angehängt, da es sich hierbei um das "zur Fete gehen", also um eine Tätigkeit handelt, die weder weiblich noch männlich ist , wird das (neutrale) männliche Objektpronomen verwendet, so wie es die Franzosen eben immer machen das "aux autres" ist ein personales Objekt, das mit einer Form von "à" angehängt wird, also wird es durch das indirekte Pronomen ersetzt, das es sich um mehrere Leute in der dritten Person handelt, muss man "leur" nehmen.
> Jens: A propos, il y a des devoirs pour demain?
Wieder nur "il y a".
> Marc: Oui il y en a beaucoup, mais jai des copains, quand
> même!
"...il y a beacoup de devoirs...": Wieder mit "de" angehängt, also wieder "en".
> Si je les leur demande, ils me les passeront sûrement.
"Si je demande les devoirs à mes copains...": "les devoirs" steht ohne was, also direktes Pronomen, da es in der Mehrzahl steht "les". "à mes copains" ist wieder personales Objekt mit "à", also wieder indirektes Pronomen.
"...ils passeront les devoirs à moi": Wie oben.
> Jens: Mais comment est-ce quon va aller cette fête? Est-ce
> que ta mère nous laissera y aller?
"Est-ce que ta mère nous laissera aller à la fête?": Für das nous musst du dir das Verb "laisser" anschauen, wie wird es gebildet? "laisser qn faire qc" also ist das nous in diesem Fall ein direktes Pronomen, aber da es hier ja auch nur eine Form für direkt und indirekt gibt, sieht man es auch nicht. Und "à la fête" ist wieder wie oben.
> Marc: Oui, je lui en ai parlé hier. Elle va peut-être nous
> y conduire.
"...j'ai parlé à ma mère de qc...": "à ma mère" wird mit à angehängt und ist personal, also indirektes Pronomen, wir haben Einzahl, deshalb "lui". "de qc" wieder mit "en".
"Elle va nous conduire à la fête": Beim "nous" wieder das Verb anschauen: "conduire qn", also ist "nous" hier wieder direkt. "à la fête" wie oben.
Ich hoffe, das hilft dir erstmal (und es ist alles richtig, mein Französisch-Unterricht liegt schon ein bisschen zurück... ), wenn du dazu noch Fragen hast, kannst du sie gerne noch stellen
Gruß taura
|
|
|
|