www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Vorhilfe
  Status Geisteswiss.
    Status Erdkunde
    Status Geschichte
    Status Jura
    Status Musik/Kunst
    Status Pädagogik
    Status Philosophie
    Status Politik/Wirtschaft
    Status Psychologie
    Status Religion
    Status Sozialwissenschaften
  Status Informatik
    Status Schule
    Status Hochschule
    Status Info-Training
    Status Wettbewerbe
    Status Praxis
    Status Internes IR
  Status Ingenieurwiss.
    Status Bauingenieurwesen
    Status Elektrotechnik
    Status Maschinenbau
    Status Materialwissenschaft
    Status Regelungstechnik
    Status Signaltheorie
    Status Sonstiges
    Status Technik
  Status Mathe
    Status Schulmathe
    Status Hochschulmathe
    Status Mathe-Vorkurse
    Status Mathe-Software
  Status Naturwiss.
    Status Astronomie
    Status Biologie
    Status Chemie
    Status Geowissenschaften
    Status Medizin
    Status Physik
    Status Sport
  Status Sonstiges / Diverses
  Status Sprachen
    Status Deutsch
    Status Englisch
    Status Französisch
    Status Griechisch
    Status Latein
    Status Russisch
    Status Spanisch
    Status Vorkurse
    Status Sonstiges (Sprachen)
  Status Neuerdings
  Status Internes VH
    Status Café VH
    Status Verbesserungen
    Status Benutzerbetreuung
    Status Plenum
    Status Datenbank-Forum
    Status Test-Forum
    Status Fragwürdige Inhalte
    Status VH e.V.

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Dt. Schulen im Ausland: Mathe-Seiten:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Latein" - Übersetzung
Übersetzung < Latein < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 18:50 Do 22.03.2007
Autor: Phecda

hi kann mir jmd bitte folgenden satz übersetzen:

hoc enim docebit eum neque satis corpus cum ceteris adulescentibus exercuisse neque viribus suis satis consuluisse

und evtl. die grammatikalsiche Struktur erklären.

Vielen dank
mfg Phecda

        
Bezug
Übersetzung: Ansatz
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 14:30 Fr 23.03.2007
Autor: statler

Mahlzeit!

> hi kann mir jmd bitte folgenden satz übersetzen:
>  
> hoc enim docebit eum neque satis corpus cum ceteris
> adulescentibus exercuisse neque viribus suis satis
> consuluisse

Das wird uns nämlich lehren, daß er weder seinen Körper mit den übrigen Jugendlichen genug geübt hat (Trainingsmangel!) noch daß er seine Kräfte ausreichend zu Rate gezogen hat.

Hier weiß ich leider nicht, wie man consulere in diesem Zusammenhang besser übersetzen sollte, und mein Wörterbuch ist weit weg.

Gruß aus HH-Harburg
Dieter



Bezug
        
Bezug
Übersetzung: consulere
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 17:36 Do 29.03.2007
Autor: master93

Hi,
consulere kann zwei Bedeutungen haben. Wenn es sich auf ein Akkusativobjekt bezieht übersetzt man es mit "um Rat fragen", wenn es sich aber auf ein Dativobjekt bezieht (wie hier der Fall ist) übersetzt man es mit "sorgen für".
Also heißt es nicht "seine Kräfte zu Rate gefragt", sondern "sich um die kräfte gekümmert".
Ich hofe ich konnte helfen.

Bezug
        
Bezug
Übersetzung: consulere
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 18:18 Do 29.03.2007
Autor: master93

Hi,
consulere kann zwei Bedeutungen haben. Wenn es sich auf ein Akkusativobjekt bezieht übersetzt man es mit "um Rat fragen", wenn es sich aber auf ein Dativobjekt bezieht (wie hier der Fall ist) übersetzt man es mit "sorgen für".
Also heißt es nicht "seine Kräfte zu Rate gefragt", sondern "sich um die kräfte gekümmert".
Ich hoffe ich konnte helfen.

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorhilfe.de