Übersetzung < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Aufgabe | Il aurait été appelé Fosca par volonté de rapprochement sonore avec le nom de Faust qui voulut satisfaire une des aspirations fondamentales des êtres humains qui sont les seuls êtres vivants à avoir conscience qu'ils sont mortels. |
Hallo!
Leider reichen meine Französischkenntnisse überhaupt nicht aus, um diesen Satz zu übersetzen (leider nicht einmal im Ansatz, deshalb kann ich keinen eigenen Vorschlag posten)...
Bitte ganz dringend um eine Übersetzung dieses Satzes!
Besten Dank
el_grecco
|
|
|
|
Hallo El_Grecco,
Ich habe es so übersetz,
Man soll ihn Fosca genannt haben, denn sein Name sollte so klingen wie der Name Faust, der einen grundlegenden Anspruch des menschlichen Wesens zufrieden stellen wollte, die einzige lebende Wesen, die sich bewusst sind sterblich zu sein.
Viele Grüße
Profdefrance
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 12:23 So 24.02.2008 | Autor: | el_grecco |
Merci beaucoup!
Das ist eine astreine Übersetzung!
Gruß
el_grecco
|
|
|
|