Übersetzung < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 11:28 Mo 04.07.2005 | Autor: | Bastiane |
Hallo!
Mein Englisch ist leider schon etwas her und ich hatte gerade doch mehr Probleme, einen englischen kurzen Text zu verfassen, als ich gedacht hätte.
Das ist, was ich ins Englische übersetzen möchte (sinngemäß, nicht wörtlich):
"Lieber Fahrradbesitzer!
Entferne diesen Zettel hier bitte sofort, wenn das hier dein Fahrrad ist und du weiterhin damit fahren möchtest (und entsorge ihn in den Müll!).
Sollte dieser Zettel am 4.7.2006 noch an diesem Fahrrad hängen, so wird das Fahrrad entsorgt.
(Hänge diesen Zettel an kein anderes Fahrrad!!!)"
Und so sieht meine Übersetzung aus:
"Dear bicycle owner!
If this bike ist yours and you want to continue riding it remove this note (and put in into a dustbin).
If this note is still here on 4th July 2006 this bike will be removed.
(Dont put this note at another bicycle!!!)"
Ich bin mir recht unsicher, ob dies so halbwegs korrekt ist, vielleicht könnte mal jemand Verbesserungsvorschläge machen.
Allerdings müsste ich diese Zettel heute noch an die Fahrräder hängen, deswegen bräuchte ich möglichst schnell eine Antwort (tut mir leid, dass das so kurzfristig kommt. Ich dachte, ich bekomme es auch alleine hin...).
Viele Grüße
Bastiane
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 12:56 Mo 04.07.2005 | Autor: | Phoebe |
Hi, klingt doch schon ganz gut. Ich bin mir da jetzt auch nicht hundertprozentig sicher, aber ich würde das "at" in (Dont put this note at another bicycle!!!) durch ein "on" ersetzen. Ich weiß halt nur nicht, ob das grammatikalisch richtig ist, klingt aber besser.
Gruß, Phoebe
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 16:06 Mo 04.07.2005 | Autor: | ANDson |
Hi,
"Dear bicycle owner!
If this bike is yours, and you want continue riding it remove this note (and put it into a dustbin).
If this note is still here on 4th July 2006 this bike will be removed.
(Dont put this note on another bicycle!!!)"
Mein Vorschlag mit 3 Korrekturen
...this bike IS yours....
...put IT into a....
...this note ON....
Klingt doch gut ! Ich denke man kann es so lassen.
Viele Grüsse
Andi
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 17:05 Di 05.07.2005 | Autor: | delee |
Hallo!
Mir ist noch ein kleiner Fehler aufgefallen in der letzten Verbesserung.
"If this bike is yours, and you want [to] continue riding it[,] remove this note (and put it into a dustbin).
If this note is still here on 4th July 2006 this bike will be removed.
(Don’t put this note on another bicycle!!!)"
lg lee
|
|
|
|