Übersetzung (Bereich Gepäck) < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) für Interessierte | Datum: | 17:25 Fr 07.12.2007 | Autor: | tobias155 |
Hallo. Meine Aufgabe ist es, für ein Unternehmen (bei dem ich jetzt grade ein Praktikum mache) eine Übersetzung zu machen. Das Unternehmen vertreibt Gepäckstücke und deshalb muss ich eine Produktbeschreibung von einer Kameratasche ins Englische übersetzten. Wenn ich eine korrekte übersetzung vorlege, habe ich gute Chancen, eingestellt zu werden.
Deshalb wäre ich über eine Korrektur (hinsichtlich der Wortwahl, Satzbau und Grammatik) von euch sehr dankbar.
Hier die Sätze:
1) Hochwertig gepolsterte Tasche für Kameras und Camcorder:
=> High-grade padded bag for cameras and camcorders
2) Mit separater Zubehörtasche mit abnehmbaren Schulterriemen und Gürtelschlaufe:
=> With an separate accessory with removable shoulder straps and belt loop
3) Mit diversen Reißverschlussfächern, Seitentaschen und praktischen Unterteilungen:
=> With diverse zipper compartments, side bags and practical subdivisions
4) Verschiedene Tragemöglichkeiten durch abnehmbaren Schulterriemen, Tragegriff und Gürtelschlaufen:
=> Different possibilities for carriage because of removable shoulder strap, handle and belt loops
5) Geräumige Tasche mit variabler Unterteilung und praktischen Reißverschlussfächern für diverses Zubehör:
=> A spacious bag with a variable subdivision and practical zipper compartments for diverse accessories
6) Abnehmbare Zubehörtasche ebenfalls mit variabler Unterteilung:
=> Removable accessories are also with a variable subdivision
7) Verschiedene Tragemöglichkeiten durch abnehmbaren Schulterriemen und Tragegriff. Beide Taschen mit Laschen zur Befestigung am Gürtel:
=> Different possibilities to carry due to removable shoulder strap and handle. Both bags equipped with hangers so that they can be fastened at the belt
Mfg
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 19:01 Fr 07.12.2007 | Autor: | espritgirl |
Hallo Tobias,
Ich habe diese Frage als eine Frage für Interessierte deklarert, da du bereits hier die selbe Frage gestellt hast. Bitte unterlasse in Zukunft Doppelpostings.
Liebe Grüße,
Sarah
|
|
|
|