www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Vorhilfe
  Status Geisteswiss.
    Status Erdkunde
    Status Geschichte
    Status Jura
    Status Musik/Kunst
    Status Pädagogik
    Status Philosophie
    Status Politik/Wirtschaft
    Status Psychologie
    Status Religion
    Status Sozialwissenschaften
  Status Informatik
    Status Schule
    Status Hochschule
    Status Info-Training
    Status Wettbewerbe
    Status Praxis
    Status Internes IR
  Status Ingenieurwiss.
    Status Bauingenieurwesen
    Status Elektrotechnik
    Status Maschinenbau
    Status Materialwissenschaft
    Status Regelungstechnik
    Status Signaltheorie
    Status Sonstiges
    Status Technik
  Status Mathe
    Status Schulmathe
    Status Hochschulmathe
    Status Mathe-Vorkurse
    Status Mathe-Software
  Status Naturwiss.
    Status Astronomie
    Status Biologie
    Status Chemie
    Status Geowissenschaften
    Status Medizin
    Status Physik
    Status Sport
  Status Sonstiges / Diverses
  Status Sprachen
    Status Deutsch
    Status Englisch
    Status Französisch
    Status Griechisch
    Status Latein
    Status Russisch
    Status Spanisch
    Status Vorkurse
    Status Sonstiges (Sprachen)
  Status Neuerdings
  Status Internes VH
    Status Café VH
    Status Verbesserungen
    Status Benutzerbetreuung
    Status Plenum
    Status Datenbank-Forum
    Status Test-Forum
    Status Fragwürdige Inhalte
    Status VH e.V.

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Dt. Schulen im Ausland: Mathe-Seiten:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Übersetzung (Bereich Gepäck)
Übersetzung (Bereich Gepäck) < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung (Bereich Gepäck): ~Korrektur~
Status: (Frage) für Interessierte Status 
Datum: 17:25 Fr 07.12.2007
Autor: tobias155

Hallo. Meine Aufgabe ist es, für ein Unternehmen (bei dem ich jetzt grade ein Praktikum mache) eine Übersetzung zu machen. Das Unternehmen vertreibt Gepäckstücke und deshalb muss ich eine Produktbeschreibung von einer Kameratasche ins Englische übersetzten. Wenn ich eine korrekte übersetzung vorlege, habe ich gute Chancen, eingestellt zu werden.

Deshalb wäre ich über eine Korrektur (hinsichtlich der Wortwahl, Satzbau und Grammatik) von euch sehr dankbar.
Hier die Sätze:

1) Hochwertig gepolsterte Tasche für Kameras und Camcorder:
=> High-grade padded bag for cameras and camcorders

2) Mit separater Zubehörtasche mit abnehmbaren Schulterriemen und Gürtelschlaufe:
=> With an separate accessory with removable shoulder straps and belt loop

3) Mit diversen Reißverschlussfächern, Seitentaschen und praktischen Unterteilungen:
=> With diverse zipper compartments, side bags and practical subdivisions

4) Verschiedene Tragemöglichkeiten durch abnehmbaren Schulterriemen, Tragegriff und Gürtelschlaufen:
=> Different possibilities for carriage because of removable shoulder strap, handle and belt loops

5) Geräumige Tasche mit variabler Unterteilung und praktischen Reißverschlussfächern für diverses Zubehör:
=> A spacious bag with a variable subdivision and practical zipper compartments for diverse accessories

6) Abnehmbare Zubehörtasche ebenfalls mit variabler Unterteilung:
=> Removable accessories are also with a variable subdivision

7) Verschiedene Tragemöglichkeiten durch abnehmbaren Schulterriemen und Tragegriff. Beide Taschen mit Laschen zur Befestigung am Gürtel:
=> Different possibilities to carry due to removable shoulder strap and handle. Both bags equipped with hangers so that they can be fastened at the belt

Mfg

        
Bezug
Übersetzung (Bereich Gepäck): Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 19:01 Fr 07.12.2007
Autor: espritgirl

Hallo Tobias,

Ich habe diese Frage als eine Frage für Interessierte deklarert, da du bereits hier die selbe Frage gestellt hast. Bitte unterlasse in Zukunft Doppelpostings.


Liebe Grüße,

Sarah :-)

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorhilfe.de