www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Vorhilfe
  Status Geisteswiss.
    Status Erdkunde
    Status Geschichte
    Status Jura
    Status Musik/Kunst
    Status Pädagogik
    Status Philosophie
    Status Politik/Wirtschaft
    Status Psychologie
    Status Religion
    Status Sozialwissenschaften
  Status Informatik
    Status Schule
    Status Hochschule
    Status Info-Training
    Status Wettbewerbe
    Status Praxis
    Status Internes IR
  Status Ingenieurwiss.
    Status Bauingenieurwesen
    Status Elektrotechnik
    Status Maschinenbau
    Status Materialwissenschaft
    Status Regelungstechnik
    Status Signaltheorie
    Status Sonstiges
    Status Technik
  Status Mathe
    Status Schulmathe
    Status Hochschulmathe
    Status Mathe-Vorkurse
    Status Mathe-Software
  Status Naturwiss.
    Status Astronomie
    Status Biologie
    Status Chemie
    Status Geowissenschaften
    Status Medizin
    Status Physik
    Status Sport
  Status Sonstiges / Diverses
  Status Sprachen
    Status Deutsch
    Status Englisch
    Status Französisch
    Status Griechisch
    Status Latein
    Status Russisch
    Status Spanisch
    Status Vorkurse
    Status Sonstiges (Sprachen)
  Status Neuerdings
  Status Internes VH
    Status Café VH
    Status Verbesserungen
    Status Benutzerbetreuung
    Status Plenum
    Status Datenbank-Forum
    Status Test-Forum
    Status Fragwürdige Inhalte
    Status VH e.V.

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Dt. Schulen im Ausland: Mathe-Seiten:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Übersetzung Deutsch- Englisch
Übersetzung Deutsch- Englisch < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung Deutsch- Englisch: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 20:51 So 05.04.2009
Autor: Mathezeynep

Aufgabe
task: Grundregeln
In einem Boxkampf sind nur Schläge erlaubt, die mit der geschlossenen Faust ausgeführt werden. Jegliche Benutzung eines anderen Körperteils (beispielsweise des Fußes, der Innenhand etc.) werden nicht als Zähler anerkannt und müssen vom Ringrichter als Foul gewertet werden und zur Ermahnung, zu Punktabzügen oder im schlimmsten Fall zur Disqualifikation führen. Ein regulärer Schlag ist dann ausgeführt, wenn der Treffer auf der Vorderseite des Kopfes, des Halses, des gesamten Korpus bis zur imaginären Gürtellinie am Bauchnabel oder auf den Armen landet.

Man darf aber nicht unter die Gürtellinie schlagen, das führt zum Punktabzug und gilt als Foul. Außerdem werden Treffer auf die Arme oder auf den Handschuh von den Punktrichtern nicht als Zähler gewertet, da ein derartiger Schlag als blockiert gilt.

Häufig sieht man dass sich Boxer ineinander verklammern, dies kann verschiedene Gründe haben; z. B. muss ein Boxer, der sich in einer für ihn ungünstigen Entfernung zum Gegner befindet klammern, damit der Ringrichter die Kontrahenten trennt und sie auffordert einen Schritt zurückzutreten, sodass wieder Distanz geschaffen wird. Meistens jedoch verschaffen sich erschöpfte oder angeschlagene Boxer eine Pause.

Natürlich stellt Klammern einen Regelverstoß dar, der aufgrund der Häufigkeit von den Ringrichtern geduldet wird, allerdings muss ein Ringrichter, um einen flüssigen Kampfablauf zu gewähren, ab einem gewissen Grad Verwarnungen und damit Punktabzüge aussprechen.

Hallo Freunde,
ich habe hier eine Frage, und zwar, ich hab nen Deutschen Text auf Englisch übersetzt, weiß jedoch nicht, ob ich das alles richtig übersetzt hab, könnt ihr mir bitte helfen, ich brauche es dringend jetzt

Vielen Dank schon im Voraus, ist sehr wichtig, es geht um eine Präsentation und es muss fehlerfrei sein,

Könnt ihr mir bitte behilflich sein =)


Basic rules

In a boxing match only impacts are permitted, which are implemented with the closed fist. Any use of another part of the body (for example the foot, the interior hand etc.) not than counters are recognized and must be rated by the referee than Foul and be led to the admonishment, to point departures or in the worst case to the disqualification.

A regular impact is implemented if the hit on the front of the head, the neck, the entire Korpus up to the imaginary belt line at the belly navel or on the arms lands. One may not strike however under the belt line, which leads to the point departure and is considered as Foul. In addition hits are not rated on the arms or on the glove of the scoring judge as counters, since a such impact is considered as blocked.

One sees oneself frequent that Boxer into one another lining buntings, this can different reasons have; e.g. must a Boxer, who is in a distance unfavorable for it to the opponent clasps, thus the scoring judge the contractors separates and requests it a step to withdraw, so that again distance is created. Mostly however exhausted or fastened Boxer provide a break.

Naturally clips represent a rule offence, which is waited due to the frequency of the Ringrichtern, however must a Ringrichter, in order to grant a liquid combat expiration, starting from a certain degree of cautions and thus point departures to express.

Ich habe diese Frage noch in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt!

LG

        
Bezug
Übersetzung Deutsch- Englisch: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 22:44 So 05.04.2009
Autor: leduart

Hallo
da sind leider so viele Fehler drin, dass ich nicht alles verbessern kann.

> task: Grundregeln
> In einem Boxkampf sind nur Schläge erlaubt, die mit der
> geschlossenen Faust ausgeführt werden. Jegliche Benutzung
> eines anderen Körperteils (beispielsweise des Fußes, der
> Innenhand etc.) werden nicht als Zähler anerkannt und
> müssen vom Ringrichter als Foul gewertet werden und zur
> Ermahnung, zu Punktabzügen oder im schlimmsten Fall zur
> Disqualifikation führen. Ein regulärer Schlag ist dann
> ausgeführt, wenn der Treffer auf der Vorderseite des
> Kopfes, des Halses, des gesamten Korpus bis zur imaginären
> Gürtellinie am Bauchnabel oder auf den Armen landet.
>  
> Man darf aber nicht unter die Gürtellinie schlagen, das
> führt zum Punktabzug und gilt als Foul. Außerdem werden
> Treffer auf die Arme oder auf den Handschuh von den
> Punktrichtern nicht als Zähler gewertet, da ein derartiger
> Schlag als blockiert gilt.
>
> Häufig sieht man dass sich Boxer ineinander verklammern,
> dies kann verschiedene Gründe haben; z. B. muss ein Boxer,
> der sich in einer für ihn ungünstigen Entfernung zum Gegner
> befindet klammern, damit der Ringrichter die Kontrahenten
> trennt und sie auffordert einen Schritt zurückzutreten,
> sodass wieder Distanz geschaffen wird. Meistens jedoch
> verschaffen sich erschöpfte oder angeschlagene Boxer eine
> Pause.
>
> Natürlich stellt Klammern einen Regelverstoß dar, der
> aufgrund der Häufigkeit von den Ringrichtern geduldet wird,
> allerdings muss ein Ringrichter, um einen flüssigen
> Kampfablauf zu gewähren, ab einem gewissen Grad
> Verwarnungen und damit Punktabzüge aussprechen.
>  Hallo Freunde,
>  ich habe hier eine Frage, und zwar, ich hab nen Deutschen
> Text auf Englisch übersetzt, weiß jedoch nicht, ob ich das
> alles richtig übersetzt hab, könnt ihr mir bitte helfen,
> ich brauche es dringend jetzt
>
> Vielen Dank schon im Voraus, ist sehr wichtig, es geht um
> eine Präsentation und es muss fehlerfrei sein,
>  
> Könnt ihr mir bitte behilflich sein =)
>  
>
> Basic rules

implement ist ueberall falsch, wo du es verwendest; execute , perform passen wahrscheinlich
ich kann nicht gut mit rot. ich klammer ein , was ich fuer falsch halte und schreib die Korrektur dahinter.

> In a boxing match only impacts are permitted, which are
> ( implemented) -executed-  with (the) -a- closed fist. Any use of another part
> of the body (for example the foot, the interior hand etc.)
> (not than counters are recognized ) are not recognized as counters and must be rated  as Foul by the
> referee (than Foul) and (be led) _lead  to (the )admonishment, to point
> (departures) -deduction-  or in the worst case to (the) disqualification.
>
> A regular impact is (implemented) -achieved- if the hit -strikes on the front of
> the head, the neck, the entire Korpus up to the imaginary
> belt line at the belly navel or on the arms (lands). One may
> not (strike however) -however strike  under the belt line, which leads to (the)
> point (departure) -deduction- and is considered as Foul. In addition hits on the arms or the gloves are not rated as counters by the scoring judge

>( are not rated  by the on the arms or on the glove of the scoring

> judge as counters), since (a) such -an- impact is considered as
> blocked.
>
> One sees (oneself) frequently that Boxer -cling to each other - oder -clutch each other -

was das mit bunting und lining soll versteh ich nicht
Aber es muss ja auch Fachausdruecke  fuer "klammern"im Boxen geben, die ich nicht kenne
>(into one another

> lining buntings,) this can  -have different reasons (have); e.g. (must )
> a Boxer, who is in a  unfavorable distance (unfavorable) (for it) to (the ) his
> opponent clasps, thus the scoring judge (the contractors )
> separates  the parties and requests (it) -them- (a step) to withdraw a step, so that (again )
> distance is created. Mostly however (exhausted or fastened
> Boxer provide a break.)- it provides a break for exhausted  and groggy (or stricken) boxers
>
> Naturally (clips)- ? - ist das ein Fachausdruck?) represent a rule offence, which is( waited ) -tolerated -
> due to the frequency of the Ringrichtern, however (must) a
> Ringrichter must, in order to grant a liquid combat expiration,
> starting from a certain degree of cautions and thus point
> departures to express.

Der letzte Satz ist so durcheinander, dass ich nix draus machen kann . liquid ist sicher falsch, nur Wasser ist liquid, kein Kampf ) expiration passt auch garantiert nicht .

Gruss leduart

Bezug
                
Bezug
Übersetzung Deutsch- Englisch: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 00:00 Mo 06.04.2009
Autor: Mathezeynep

Vielen, vielen Dank für die Hilfe,
ich hatte ja vielleicht viele Fehler, oje, dankeschönnnnnnnnn =)

viele Liebe Grüße


Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorhilfe.de