www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Vorhilfe
  Status Geisteswiss.
    Status Erdkunde
    Status Geschichte
    Status Jura
    Status Musik/Kunst
    Status Pädagogik
    Status Philosophie
    Status Politik/Wirtschaft
    Status Psychologie
    Status Religion
    Status Sozialwissenschaften
  Status Informatik
    Status Schule
    Status Hochschule
    Status Info-Training
    Status Wettbewerbe
    Status Praxis
    Status Internes IR
  Status Ingenieurwiss.
    Status Bauingenieurwesen
    Status Elektrotechnik
    Status Maschinenbau
    Status Materialwissenschaft
    Status Regelungstechnik
    Status Signaltheorie
    Status Sonstiges
    Status Technik
  Status Mathe
    Status Schulmathe
    Status Hochschulmathe
    Status Mathe-Vorkurse
    Status Mathe-Software
  Status Naturwiss.
    Status Astronomie
    Status Biologie
    Status Chemie
    Status Geowissenschaften
    Status Medizin
    Status Physik
    Status Sport
  Status Sonstiges / Diverses
  Status Sprachen
    Status Deutsch
    Status Englisch
    Status Französisch
    Status Griechisch
    Status Latein
    Status Russisch
    Status Spanisch
    Status Vorkurse
    Status Sonstiges (Sprachen)
  Status Neuerdings
  Status Internes VH
    Status Café VH
    Status Verbesserungen
    Status Benutzerbetreuung
    Status Plenum
    Status Datenbank-Forum
    Status Test-Forum
    Status Fragwürdige Inhalte
    Status VH e.V.

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Dt. Schulen im Ausland: Mathe-Seiten:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Politik/Wirtschaft" - Übersetzung, "government wage"
Übersetzung, "government wage" < Politik/Wirtschaft < Geisteswiss. < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Politik/Wirtschaft"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung, "government wage": Hilfestellung, Tipp, Idee
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 19:18 So 30.01.2011
Autor: Marcel08

Hallo zusammen!


Im Rahmen einer Seminararbeit studiere ich gerade einige interessante Quellen zum Thema Haushaltskonsolidierung. Zu einer dieser Quellen hätte ich zwei Verständnisfragen. So heißt es in einer Quelle wortwörtlich:


"Reductions in government wages were obtained by an agreement in 1987 with the unions to limit pay increase to 2.5 percent, well below inflation."


Diesen Satz würde ich zunächst wie folgt übersetzen:


Reduzierungen der Regierungsgehälter waren im Jahre 1987 durch eine Vereinbarung mit den Gewerkschaften erzielt worden, um den Auszahlungsanstieg auf 2,5% zu begrenzen.



Nun habe ich die folgenden Fragen:


1.) Habe ich den Begriff "government wage bill" mit Regierungsgehälter richtig übersetzt? Welche Personengruppe ist damit genau gemeint? Meint man damit nur diejenigen, die wirklich an der Regierungsverantwortung beteiligt sind oder spricht man damit alle im öffentlichen Dienst Beschäftigten an, also alle Beamten? Sollten wirklich nur diejenigen damit gemeint sein, die tatsächlich Regierungsverantwortung ausüben, so verstehe ich nicht, wieso dann eine Verhandlung mit Gewerkschaften notwendig ist. Welchen Sinn erfüllt dann also eine Gewerkschaft, wenn die Regierung ihre eigenen Gehälter kürzen möchte?


2.) Was genau sagt mit der letzte Nebensatz "..., well below inflation."? Ist damit gemeint, dass die das Inflationsniveau weit über 2,5% liegt? Wenn ja, worauf bezieht sich hier die Gehaltsgrenze von 2,5%? Vermutlich auf das GDP, also auf das BIP?



Über hilfreiche Antworten würde ich mich freuen, vielen Dank!





Gruß, Marcel

        
Bezug
Übersetzung, "government wage": Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 19:59 So 30.01.2011
Autor: reverend

Hallo Marcel,

hm, das stimmt noch nicht so ganz.

> Im Rahmen einer Seminararbeit studiere ich gerade einige
> interessante Quellen zum Thema Haushaltskonsolidierung. Zu
> einer dieser Quellen hätte ich zwei Verständnisfragen. So
> heißt es in einer Quelle wortwörtlich:
>  
> "Reductions in government wages were obtained by an
> agreement in 1987 with the unions to limit pay increase to
> 2.5 percent, well below inflation."
>
>
> Diesen Satz würde ich zunächst wie folgt übersetzen:
>  
>
> Reduzierungen der Regierungsgehälter waren im Jahre 1987
> durch eine Vereinbarung mit den Gewerkschaften erzielt
> worden, um den Auszahlungsanstieg auf 2,5% zu begrenzen.

Sehr gut (und gar nicht selbstverständlich) übersetzt sind "agreement" und "to obtain".

> Nun habe ich die folgenden Fragen:
>
> 1.) Habe ich den Begriff "government wage bill" mit
> Regierungsgehälter richtig übersetzt? Welche
> Personengruppe ist damit genau gemeint? Meint man damit nur
> diejenigen, die wirklich an der Regierungsverantwortung
> beteiligt sind oder spricht man damit alle im öffentlichen
> Dienst Beschäftigten an, also alle Beamten?

Noch viel mehr. "wage bill" sind Lohnkosten, und die Spezifizierung "government" heißt hier eindeutig: Lohnkosten der öffentlichen Hand. Dazu gehört keineswegs nur die Beamtenbesoldung oder gar nur die Diäten der Regierungsmitglieder (und meinetwegen auch Abgeordneten etc.). Der Begriff umfasst alle beim Staat Beschäftigten, auch Arbeiter und Angestellte, eben den gesamten öffentlichen Dienst. Inwieweit damit Bundes- und Landespersonal oder auch kommunales gemeint ist, hängt von der Staatsstruktur des jeweiligen Landes ab. Ich würde im Normalfall erst einmal von allen auf nationaler Ebene Beschäftigten ausgehen.

> Sollten
> wirklich nur diejenigen damit gemeint sein, die
> tatsächlich Regierungsverantwortung ausüben, so verstehe
> ich nicht, wieso dann eine Verhandlung mit Gewerkschaften
> notwendig ist. Welchen Sinn erfüllt dann also eine
> Gewerkschaft, wenn die Regierung ihre eigenen Gehälter
> kürzen möchte?

Eben. Damit beantwortest Du Deine Frage doch eigentlich schon selbst.

> 2.) Was genau sagt mit der letzte Nebensatz "..., well
> below inflation."? Ist damit gemeint, dass die das
> Inflationsniveau weit über 2,5% liegt?

Ja, genau, auch wenn ich das Wort "weit" streichen würde. Darüber wissen wir so nichts. Jedenfalls geht es darum, die Kaufkraft der Beschäftigten im öffentlichen Dienst real zu kürzen.

> Wenn ja, worauf
> bezieht sich hier die Gehaltsgrenze von 2,5%? Vermutlich
> auf das GDP, also auf das BIP?

Nein, es bezieht sich auf die tatsächlich tariflich vereinbarten Gehälter.

> Über hilfreiche Antworten würde ich mich freuen, vielen
> Dank!

Hier ein anderer Übersetzungsversuch:

> "Reductions in government wages were obtained by an
> agreement in 1987 with the unions to limit pay increase to
> 2.5 percent, well below inflation."

Einsparungen bei den Lohnkosten der öffentlichen Hand wurden 1987 durch eine Vereinbarung mit den Gewerkschaften über die Begrenzung der Lohnerhöhungen auf 2,5%, deutlich unter(halb) der Inflationsrate, erzielt.

Grüße
reverend


Bezug
                
Bezug
Übersetzung, "government wage": Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 20:12 So 30.01.2011
Autor: Marcel08

Ja vielen Dank, das erklärt einiges.

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Politik/Wirtschaft"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorhilfe.de